Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Valláskritika » Ha az Ószövetségben se az...

Ha az Ószövetségben se az Atya, se a Fiú, se a Szentlélek nem volt kijelentve (közvetlen/publikus módon), akkor azt a bizonyos "YHWH" tetragrammatont kire kell értelmeznünk és az apostolok miért nem használták ezt a megnevezést?

Figyelt kérdés

2020. ápr. 19. 10:18
1 2 3 4
 11/32 anonim ***** válasza:
81%

#6


Ennek örülök. Szívesen! 😊

2020. ápr. 19. 13:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/32 tgt ***** válasza:
80%
Tehát Simon T. görög fordításból fordított és nem az eredetiből. Amúgy hogy lehet, hogy 2000 éve senki nem látta a Júdás levélben Jézust, csak Simon T.? Mert más fordításban ott Jézus helyett Úr szó szerepel.
2020. ápr. 19. 13:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/32 anonim ***** válasza:
83%

"Ez alapján az apostolok szerin JHVH = Jézus. Vagyis nem is az Atya volt az Ószövetség Istene."

Ezt azért így nem merném kijelenteni, de a Szentírás szerint valóban egyedül Krisztus ismeri közvetlenül az Atyát, tehát Krisztus beszélt Mózessel, Ábrahámmal, stb... Sőt Krisztus által lett teremtve minden, mint az Újszövetség írja is. Az Atyát egyedül csak egyszülött Fia ismeri, csak rajta keresztül ismerhető meg számunkra. A próféták pedig a Szentlélek által szóltak.

2020. ápr. 19. 14:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/32 anonim ***** válasza:
77%

"Ez alapján az apostolok szerin JHVH = Jézus. Vagyis nem is az Atya volt az Ószövetség Istene."

Egyrészt ez így butaság, Jézus egylényegű az Atyával. És ezzel a kérdésre is kb. válaszoltam. Tehát a YHWH a Háromszemélyű Egy Istenre vonatkozik. Egyébként azt jelenti, hogy "Aki Van".

Arról nem az Ószövetség tehet, hogy képtelenek vagyunk a 21. századi agyunkkal értelmezni az akkori kulturális viszonyokat, az irodalmi sajátosságokról meg ne is beszéljünk. Az Ószövetség több száz év története és Isten folyamatosan nyilatkoztatta ki önmagát az Ószövetség népével. Legvégül pedig Fia által szólt hozzánk. Látni kell a folyamatot, nem egyenként mondatokat kiragadni.

"Sokszor és sokféle módon szólt hajdan Isten az atyákhoz a próféták által, ezekben a végső napokban pedig Fia által szólt hozzánk" (Zsid 1,1) Tehát vagy a Zsidókhoz írt levél szerzője (aki a hagyomány szerint Szent Pál) kamuzik vagy a te mondatod hibás. Őszinte leszek, nem bántásból írom, Szent Pálnak jobban hiszek. :))

2020. ápr. 19. 16:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/32 anonim ***** válasza:
35%

A Biblia úgy kezdődik a Káldi vagy a Károli forditás alapján:

1Mózes 1:2....Isten Lelke lebeg vala a vizek felett.

Ennél fogva igen is emlitve van Isten szelleme, amit sajnos léleknek neveznek.

Egyébként jó megfigyelni, hogy itt Isten szelleméről, vagy lelkéről beszél, mint ami hozzátartozik Istenhez, és nem egy külön személyről.

Vagy egy másik vers:

(1Mózes 6:3) . . .„Ne működjék szellemem időtlen időkig az emberen, . . .

Károli: Ne maradjon az én lelkem örökké az emberben,


Itt az olvasható, hogy nem egy angyal van az emberi testben, hanem Isten "lelke" vagy szelleme, ami működteti az életét.

Tehát Isten szelleme nem személy.

2020. ápr. 19. 17:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/32 anonim ***** válasza:
79%

"Egyrészt ez így butaság, Jézus egylényegű az Atyával."


Teológiai szemszögből valóban egylényegű az Atyával, de nem értem, miért lenne butaság, amit írtam. Ha belenézel a szövegbe, magad is láthatod, hogy a szerző Jézust azonosítja az ószövetségi Istennel. Annál egyértelműbben, ahogyan a szerző leírja, ezt nem is lehet kifejezni. Ez olyan, mintha Tamás apostol hitvallását utasítanád el, aki Úrnak és Istennek hívta Jézust.


#12


Simon T. László a görög Újszövetség új szövegkritikai kiadásából fordított, a Nestle-Aland 28-ból. Más fordításokban, pl. a RÚF 2014-ben azért van Úr, mert annak a 27. volt az alapszövege, ahol az a változat van. Az viszont mára már elavult.


A bibliatudomány túlépett azon a kiadáson. A pontosított görög szöveg a 28. kiadásban van, ott pedig Jézus neve szerepel. Simon T. László pedig azt használta.

2020. ápr. 19. 18:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/32 anonim ***** válasza:
100%

Még valami 14-es:


Én mindössze csak annyit akartam mondani a Júdás 1,5 pontosított görög szövege alapján, hogy Jézus volt a közvetítő az Isten és a próféták között. Ő volt az az isteni személy, akivel Izrael tartotta a kapcsoltot közvetlenül. Ez alapján a JHVH Tetragrammaton bár már mind a három isteni személyre használatos, az Ószövetségben - szerintem - elsődlegesen Jézus neve az alapján, amit a Júdás level szerzője írt.


Simon T. László szerint egyébként egy meghökkentő szövegvariánsról van szó, bár a Katolikus Egyházban nem hiszem, hogy dogmatikai kérdéseket felvetne.

2020. ápr. 19. 18:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/32 anonim ***** válasza:
65%

#16

Nekik szerintem teljesen mindegy, mert úgy is saját szövegből dolgoznak. Na jó ez túlzás, mert nincsenek nyelvészeik, akik képesek lennének ezen szövegek fordítására, max pár olyan laikus, mint itt a fórumon bárki. Ezért titkolták fordítóik kilétét. A magyar jehovás fordítás sem görög nyelvből készült, hanem az angolt fordították le.

2020. ápr. 19. 18:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/32 tgt ***** válasza:
25%
16-os: Azt áruld el nekem, hogy a szöveg hogyan tud elavulni? Nem vették észre eddig a kutatók, hogy a Júdás levélben nem az "Úr" szó szerepel, hanem az, hogy "Jézus"? Volt néhány száz évük tanulmányozni, hogyan lehetséges hogy erre most jöttek rá? És eddig miért gondolták, hogy Júdás az Úr szót használja?
2020. ápr. 19. 19:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/32 anonim ***** válasza:
100%

#19


Ez szövegkritikai kérdés. A Biblia eredeti szövegét mindig frissítik (pontosítják) ezert van az, hogy a Nestle-Aland már a 28. kiadást élte meg.


Mondok egy példát: a Jel 13,18-ban a fenevad száma: 666. Mármost van egy olyan szövegtanú, amelyben más szám, 616 van. Keletkezése a 3. századra tehető, ez a legrégibb szövegvariáns erről a bibliai szakaszeól.Ha jól emlékszem, ez nem is olyan nagyon régi felfedezés.


Mármost a szövegtanú ősisége elvileg indokolná, hogy a 666-ot 616-ra javítsuk. Csakhogy a szövegkritikában vannak bizonyos támpontok, amik alapján eldönthető, hogy egy szövegvariáns eredetileg is bent volt-e a szövegben vagy sem, és az ősiség csak egy támpont. Végül maradt a 666.


A Júdás 1,5-nél nem tudom, hogy pontosan mi alapján látták úgy a kutatók, hogy a Nestle-Aland 28-ban nem tartják meg azt, ami a 27-ben volt. Azonban ez nyilván tudományos alapon dőlt el, használva a szövegkritika módszerét. Ennek utána kellene nézni, hogy pontosan hogyan zajlott a kutatás Júdás 1,5 esetében.


Mindenesetre a RÚF 2014 - ami a revideált új protestáns fordítas - egy jó fordítás, csak annak alapszövege a Nestle-Aland 27 volt, ami kicsit eltér a 28-tól.


Remélem, hogy a Szent István Társulat fordítása is kap majd hamarosan egy revíziót, 15 év után.

2020. ápr. 19. 21:33
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3 4

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!