Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Szerintetek belefér a "Hun...

Szerintetek belefér a "Hun Miatyánk" egy egyházi karácsonyi ünnepségbe?

Figyelt kérdés

24-én tartjuk a karácsonyi ünnepséget a keresztény közösségünkben.


Egyik gyülekezeti tag fel fogja olvasni a "Hun Miatyánk" imádságot.


,, Miatyánk Istenünk, bennünk van országod.


Elõttünk Szent Neved, s törvény akaratod.


Mindennapunk gondját magadon viseled,


Bûneinket mint mi is másnak- nekünk elfeleded.


Te kezed vezet kísértéseken át,


s lefejte rólunk a gonosz járomát.


Tied a nagyvilág összhatalma, üdve


Mindöröktõl kezdve, legyen mindörökre!"



Ahogy ezt olvastam többször, egyre inkább azt érzem, hogy ennek nem sok keresnivalója van egy egyházi ünnepségen a templomban.


Gnosztikus és ezósra is hajazó fordulatokat vélek felfedezni benne. Ezért sem gondolom helyesnek, hogy a templomban felolvasásra kerül idén.


2018. dec. 24. 00:13
1 2
 11/19 anonim ***** válasza:
75%

Ha nem kiabálsz, akkor is elárulom.

Természetesen arám nyelven, amit az apostolok görögül fogalmaztak meg az evangéliumokban.

A fenti ima pedig láthatóan nem hun, hanem magyar nyelven van. Még ha véletlenül azt is hitted, hogy hun nyelven. Nem tűnt fel, hogy el tudod olvasni? :)

Ez pedig nem egy fordítás, hanem átírás, megtárva az eredeti 1-2 jellemző elemét.

2018. dec. 24. 08:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/19 anonim ***** válasza:
31%
Szerintem simán. Mégis, miben ütközne az amúgy átlagkeresztyén dolgokkal?
2018. dec. 24. 09:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/19 szp72 ***** válasza:
100%

Én önmagában a szövegben nem találok kivetni valót. Ami fura az maga az elnevezés: "Hun Miatyánk".


Honnan van ez a szöveg? Hol olvasható? Milyen nyelven?


Az internetes rákeresés szerint, az eredeti szöveg egy kijevi múzeumban őrzött V.századbeli szíjvégen olvasható rovásírással. Mások szerint ebből csak annyi igaz, hogy Kijevben valóban vannak múzeumok. Én is azt hiszem, hogy ez utóbbi áll közel az igazsághoz.

2018. dec. 24. 10:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/19 anonim ***** válasza:

"ermészetesen arám nyelven, amit az apostolok görögül fogalmaztak meg az evangéliumokban.


A fenti ima pedig láthatóan nem hun, hanem magyar nyelven van. Még ha véletlenül azt is hitted, hogy hun nyelven. Nem tűnt fel, hogy el tudod olvasni? :)"


Az arámi nyelvröl magyarra meg humra és onnan magyarra fordított szöveg értelemszerüen nem lesz azonos, viszont a tartalma közt semmi lényeges különbség sincs.


Szóval a (kifejezetten rossz) iróniát megspórolhattad volna, mert ezzel az erövel én is kérdezhetném, hogy neked az enm tünt fel, hogy a "magyar" ima nam arámi nyelven van, mert el tudod olvasni!

De az arámiról (görögön keresztül) lefordított szöveg semmivel sem hitelesebb, mint az arámiról hun nyelven kereszül fordított.


Szóval inkább fogd vissza magad és ne akarj okosabb lenni mindenkinél, föleg, amikor csak kötözködni akarsz.

2018. dec. 24. 10:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/19 anonim ***** válasza:

Alapvetően én tartalmában nem látok durván kirívót.

Inkább csak kedvesen és érdeklődve feltenném a kérdést, hogy milyen teológiai cél indokolja, hogy az Úr imáját, a Mi Atyánk-ot lecseréljük erre?

2018. dec. 24. 10:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/19 anonim ***** válasza:
28%

Előző!


Miért, ugyanannyi értelme van, mint Luther reggeli imájára vagy az Üddvözlégyre. Gondolom nem helyette, hanem mellette olvassák ezt fel, észkombájn.

2018. dec. 24. 10:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/19 anonim ***** válasza:

"Mások szerint ebből csak annyi igaz, hogy Kijevben valóban vannak múzeumok"


Hát ezen jót nevettem. Te olyan vicces vagy, de komolyan, köszi:)

2018. dec. 24. 11:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/19 anonim ***** válasza:
51%

"Miért, ugyanannyi értelme van, mint Luther reggeli imájára vagy az Üddvözlégyre. Gondolom nem helyette, hanem mellette olvassák ezt fel, észkombájn."

Picit félreértettél... A személyeskedést meg megpróbálom nem magamra venni így karácsony szent napján. :))

Nem azt írtam, hogy nem lehet más ima a Mi Atyánk mellett. Anyaszentegyházunk szerencsére gazdag a szebbnél szebb imákban.

Én úgy értelmeztem, hogy ez a Mi Atyánk helyett hangzik el. Mintegy kiváltva azt, hogy mi a Hun(!) Miatyánkot mondjuk... Az eredeti már "unalmas" vagy ez hun, tehát "különlegesebb". De ha mellette hangzik el, akkor sem látom itt helyét. Fenntartom a kérdésemet: mennyivel ad ez többet az Úr imájánál?

2018. dec. 24. 16:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/19 A kérdező kommentje:

Én azért nem tartom helyesnek, hogy ez elhangozzék egy templomban tartott keresztény ünnepségen, mert:

1. Ha "csak" a Bibliából ismert Miatyánk átirata, akkor miért nem csak a bibliait mondjuk el közösen, minek még egyszer "ugyanazt" egyénileg és versként felolvasni?


2. A neten rákeresve leginkább a nagy magyarkodó oldalakon olvasható, ahol a rováírást és hasonló nagymagyarkodó dolgokkal akarnak kitűnni.


3.

"Miatyánk Istenünk", ez a megszólítás olyan, mintha az adott nép istenét szólítaná meg, a hunok/magyarok istenét. És nem az Urat. Ezután hiába hasonlít tartalmilag a bibliai Miatyánkra, nem az Urat szólítja meg.

2018. dec. 24. 17:02
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!