Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » A Biblia eredeti nyelve?...

A Biblia eredeti nyelve? Héber, görög. Hogy jön a latin a képbe?

Figyelt kérdés
Van olyan felekezet, amely azt vallja, hogy a latin volt az Újszövetség eredeti nyelve, nem a görög? Korábban hallottam ilyet

2017. márc. 23. 22:52
1 2
 1/16 anonim ***** válasza:
100%
Nehezen hihető, hogy ilyesmit hallottál...
2017. márc. 23. 23:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/16 anonim ***** válasza:
100%

A latin úgy jön a képbe, hogy Európa bizonyos területein az elterjedt Biblia fordítás a Vulgata volt.

Bővebben itt: [link]

2017. márc. 23. 23:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/16 anonim ***** válasza:
100%

A Biblia 3 nyelven íródott:Héberül,arámul,és görögül.


Jézus korában,a kultúra nyelve,a görög volt,és nem a latin.

2017. márc. 23. 23:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/16 anonim ***** válasza:
30%
Septuaginta volt legkorábban
2017. márc. 24. 00:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/16 anonim ***** válasza:
55%
A Septuaginta volt a legkorábbi fordítás(görög).
2017. márc. 24. 00:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/16 anonim ***** válasza:
62%
Jézus anyanyelve arámi, az apostoloké szintén. Nem valószínű hogy beszéltek görögül, latinul pedig mégkevésbé. Az is kérdéses hogy egyáltalán tudtak-e írni olvasni.
2017. márc. 24. 07:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/16 anonim ***** válasza:
100%

Sziasztok!


Az nem kérdéses az evangéliumok alapján, hogy tudtak olvasni, minden zsidó férfi alapneveléséhez hozzátartozott a Tóra olvasása, nagyon sokszor hivatkozik az Úr Jézus Krisztus Krisztus arra, hogy "nem olvastátok-é"...


Az ószövetségi iratok héber nyelven íródtak. Néhány kisebb arám nyelvű szakasz is található az egyes iratokban: Ezsdrás 4:6-8, 18; 7:12-26 és Dn. 2:4-7:28 a leghosszabb, legfontosabb ilyen szakasz. Mindegyik helyen értelemszerű az arám nyelvre való átváltás: arám nyelvű levelet, rendeletet vagy beszédet idéz.


Az újszövetségi iratok görög nyelven íródtak. Az arám, és sokkal kisebb részben a latin nyelv hatása érvényesül még az Újszövetség nyelvezetében, noha összefüggő arám vagy latin szakaszok nincsenek az újszövetségi iratok egyikében sem. Jézus korában az arám nyelv volt a köznyelv Palesztina területén, ezen a nyelven beszéltek Jézus és tanítványai is. A latin nyelv pedig a politikai és katonai nyelv volt a Római Birodalomban, miközben a birodalmi köznyelv ebben az időben még a görög volt a birodalom más területein. Jézus keresztjének három nyelvű - latin, héber és görög - felirata jól illusztrálja, hogy milyen nyelvek éltek ekkor Palesztina területén (lásd: Jn. 19:20).


A Vulgata (= elterjedt) néven ismert latin nyelvű bibliafordítás Eusebius Hieronymus - Jeromos (347-420) munkája.


Latin fordítások már korábban is készültek, mivel a Római Birodalom kiépülésével a Földközi-tenger medencéjének hivatalos nyelve a II. század végétől a latin lett. A számos latin nyelvű változat közül kiemelkedett a Vetus Itala (= régi latin), rövidebb nevén Itala. A IV. század végén I. Damasus római püspök (366-384) rendelte el a kijavítását. A munkával a dalmáciai származású, Rómában iskolázott Hieronymust bízta meg, aki húsz évig dolgozott a szövegen. Fordítása lassan került használatba. A "Vulgata" elnevezést is csak a XIII. században kapta meg, a tridenti zsinat után. Ez lett a katolikus egyház hivatalos bibliafordítása. II. János Pál pápa eredeti formájában, kritikai kiadásban adatta ki. Innen adódhat a félreértés.


Üdv. Péter

2017. márc. 24. 09:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/16 anonim ***** válasza:
47%

Az 1. században a héber már holt nyelv volt, senki nem beszélte, csak a zsidóság értelmiségi része.


Egy átlagos palesztinai zsidó ember nem valószínű, hogy tudott héberül, hanem arámul beszélt, esetleg görögül.


Tehát a Tórát valószínűleg egy fordításból olvashatta a zsidóság, nem pedig az eredeti szövegből.


Üdv,


Dante

2017. márc. 24. 09:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/16 anonim ***** válasza:
21%
Az Újszövetség magyar nyelvű volt, mivel az ógörög egy csángó nyelvjárás. Nemcsak szerintem, hanem több külföldi tudós szerint is. Egyik olasz.
2017. márc. 24. 10:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/16 anonim ***** válasza:
valószínűleg félreérthettél valamit, a latin úgy jött képbe hogy nyugateurópában az volt az elterjedt "közös nyelv" és lefordították latinra a szöveget
2017. márc. 24. 12:22
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!