Káldi-Neovulgata vagy SZIT?
Szia!
Én a RÚF2014-et ajánlom! :-)
Üdv. Péter
Szia!
Mind a kettő jó. Lássuk kicsit részletesebben.
A Káldi-Neovulgáta a latin szövegen alapszik, felhasználva Szent Jeromos fordítását, és összevetve az eredeti szövegekkel. Az egy kevésbé tudomány fordítás, hiszen kevesebb benne a lábjegyzet, és inkább értelmező, mint szó szerinti, bár van olyan hely, ahol pontosabb, mint az, amit az eredeti szövegből fordítottak.
A Szent István Társulat fordítása esetében az eredeti szövegek voltak a figyelem középpontjában, de felhasználták mellé az LXX-et, és a Vulgatát is. Az már egy eléggé tudományos Szentíráskiadás, hiszen bőséges bevezető és lábjegyzet van benne a szent könyvek keletkezéséről, illetve a történelmi háttérről.
Még megemlíteném Simon Tamás László Atya fordítását is, amely - bár ez csak egy Újszövetség, viszont ez a legpontosabb görög szövegen alapszik:
Fent Péter említette még a RÚF 2014-et, amely a Magyar Bibliatársulat új protestáns fordításának a legújabb revideált kiadása. Azt én végigolvastam, de valahogy nem nyerte el a tetszésem. Viszont különös módon az új protestáns fordítás 1990-es revideált kiadása tetszik. :D
Tehát ha protestáns Szentírást akarsz vásárolni, akkor én az új protestáns fordításának az 1990-es revízióját ajánlom. Értelemszerűen ez nem olyan pontos, mint a RÚF 2014, viszont nagyon szép a nyelvezete:
Ennek egyébként van még egy magyarázó jegyzetekkel ellátott kiadása is:
Jó vásárlást, kívánom, hogy dönts jól! Isten áldjon.
Dante.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!