Kedves keresztények, a Káldi Neovulgáta Biblia mennyire jó választás?
Az interneten ha azt olvasom akkor sokkal közelebb érzem magamat az igazsághoz. Idehaza Károli fordításom és egy Új világ fordításom van. Valamiért zavar az Új világ fordítás mert megannyi vernek eltérő az értelme a Károlihoz hasonlítva. A Károli pedig nehéz nyelvezetű egy ilyen fiatal férfinak mint én.
Arra lennék kíványcsi, hogy mennyire jó fordítás a Káldi Neovulgáta szerintetek? És hol rendelhetnék egyet?
Szia!
A Károli fordítás alapvetően jó, bár vannak benne hibák, mert még régi szövegvariánsokon alapszik. De mint mondtad a nyelvezete régies, ez pedig indokolttá teszi egy modern fordítás használatát.
Az újvilág fordítást nem ajánlom. Az Jehova Tanúi saját, teljesen önkényes fordítása, amelyet teletüzeltek a teológiai állásfoglalásukkal, ezzel meghamisítva a Biblia eredeti mondanivalóját. A Magyar Bibliatársulat teljesen elhatárolódott ettől a fordítástól. Íme a nyilatkozat:
Visszatérve az eredeti kérdésedre:
A Káldi-Neovulgáta jó. De azt tudnod kell, hogy nem az eredeti szövegekből, hanem a latinból fordították. Szent Jeromos ugyanis még annak idején lefordította a Szentírást héberből és görögből latina, ez lett a Vulgáta. És ebből készült a Káldi verzió. Viszont a Káldi-Neovulgáta egy javított latin szövegen alapul, ami figyelembe veszi az eredeti szövegeket is, tehát nem úgy kell kezelni, mint ami teljesen figyelmen kívül hagyja azt. :-)
Ha már fordítások: Az Újszövetség fordításával általában nincs gond, a modern fordítások (SZIT, MBT) jól megoldják, hiszen az eredeti görögből fordítják, és még a Káldi-Neovulgáta is idetartozik valamilyen szinten, hiszen figyelembe veszi az is a görögöt. Az Ószövetség fordításával van gondom, hiszen az egyházak azt rendszerint a héber/arám szövegből fordítják, noha a ókori kereszténység eredetileg a Szeptuagintát - az Ószövetség ősi görög fordítását - használta. Ilyen szempontból az Ortodox kereszténység jár el helyesen, hiszen ők ma is a Szeptuagintát használja a régi keresztény hagyománynak megfelelően.
Visszatérve tehát az eredeti kérdésedre: A Káldi-Neovulgátát csak ajánlani tudom, mert jó fordítás, hiszen Szent Jeromos zseniális munkáján alapul. A szöveg alatti lévő lábjegyzetek pedig segítenek a pontosabb megértésben. Bár nem értek egyet minden magyarázattal, de ettől függetlenül hasznosnak találtam, mikor olvastam.
Köszönöm a válaszod, igazán hasznos! Azt hiszem, hogy megpróbálok beszerezni egyet.
Üdv!
A Káldi Neovulgáta közepes fordítás, a régi Káldi jobb.
Nem igaz, hogy a Septuagintát használja alapnak. A maszoréta héber fordítást követi, kiegészítve pár, a Septuagintában lévő könyvvel, amit a tridenti zsinaton (1545-63) határoztak meg.
Itt megrendelheted a Neovulgátát. Erősen ajánlom, hogy a lábjegyzeteit hagyd figyelmen kívül. Ha magyarázat érdekel, olvass a régi Káldi Bibliáét.
Ha mai nyelvű, magyarázó fordítás érdekel, ajánlom az Egyszerű Fordítást: [link]
Ebből szvsz a régi Újszövetség kiadás (2003)jobb, mint az újabb változat.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!