Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Katolikusként melyik fordítású...

Katolikusként melyik fordítású Bibliát olvassam, ha?

Figyelt kérdés

ha a BibleGateway appján keresztül szeretném kiolvasni azt egy év alatt, és csak a következők közül választhatok?

- Károli

- Easy-to-read (könnyített)

- Új fordítás


Tehát a SZIT fordítása sajnos nincs a listán.



2015. ápr. 22. 17:55
1 2 3
 11/21 anonim ***** válasza:
* Pontosítok, Biblia fordítások között...
2015. ápr. 24. 04:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/21 anonim ***** válasza:
0%

Kedves 54-es, mert NEM olvastad figyelmesen és nem támogatja a Te teóriádat.


Nézd én tiszteletben tartom a Bibliát, mint az Isten szavát. A magyar Károli fordításból ismertem fel gyermekkoromban az igazságot. Azt is hogy Istennek Jehova a neve.


De nekem nagyon kellemetlen, hogy a fordítók okosabbnak hiszik magukat /ez az emberi gög/...és kitörülik az Isten JHVH nevét a Bibliából, amit alátámasztanak a régi sok ézer éves tekercsek is. Még csak véletlenül sem veszik észre, hogy a Jelenések könyve utolsó versei átkot mondanak arra, aki hozzátesz, vagy elvesz a Bibliából. ...és vígan csinálják tovább. Egymást vigasztalva hogy az helyes. Tudod ez az, amikor a vak vezeti a vakot szellemi értelemben.


Még a 19. századi fordításokban ott van sok helyen Jehova neve, de Sátán a fö ellenség igyekszik az embereket becsapni, hogy nincs Jehova.


Az Újvilág fordítás az Isten nevét oda teszi vissza ahová való.


A másik, nekem nagyon tetszik az Újvilág fordításnál, hogy mindenütt ahol a halottak helyéröl van szó, egységesen a héber "seol" szót hagyja.


=Igy jobban megérthetjük, mi is az eredeti tanitása a Bibliának.


Mert tudod a fordítók ezt az egyetlen szót a "seolt" ami görögül "hádesz".... összevissza fordítják.


A Seolt fordítják "sírnak", "sírgödödörnek" "pokol"nak....a halottak birodalmának...és ez mind ebböl az egyetlen egy szóból.


Így aztán sokszor az olvasók fejét összekeverték a vallásvezetök, mert azok nem tudják hogy a sír ís meg a pokol is a héber "seol" szóból származik.

2015. ápr. 24. 07:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/21 anonim ***** válasza:
Mindegy melyik forítást olvassuk, a lèjyeg a benne lèvő ismeret. Meg persze az, hogy alkalmazzuj is azt amit olvasunk. Egy tükör is csak akor èr valamit, ha belenèzès után korrigálunk magunkon ha kell. Jakab 2:25.
2015. ápr. 24. 08:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/21 homo ludensz ***** válasza:
100%
Azt mondom én hogy beszéltem néhány Jehova Tanúval és keverik,Jehova,Jehova Isten stb. Türelmesen végighallgattam az érveiket tehát nem légből kapott dolgot írok. Római Katolikus vagyok és bár van több Bibliám én is a Károlit olvasom mivel ezt tartom magyarnak. CD.-n is van Bibliám,de soha sem fordult meg a fejemben hogy a fordításokon és egyes fogalmi meghatározásokon lovagoljak. Nem beszélem az arámit,a görög nyelvet,jiddisül sem tudok és a számtalan oda s vissza fordítások nyelvét sem beszélem. Ezért fogadom el a Károlit. Számomra a Teremtő Isten és Jézus Krisztus,a Szent Szellem/lélek/ mint fogalom egyértelmű s így a többi fordítás egy egy eltérő alakzata alapjaiban nem mérvadó.
2015. ápr. 24. 08:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/21 A kérdező kommentje:

grkaty,

Mi a különbség Jehova és Isten között? És Abba? Éli?

2015. ápr. 24. 18:03
 16/21 anonim ***** válasza:
0%

"nem tudod miről beszélsz. Egy hiba halmaz az új világ fordítás. Soha nem láttam ennél nagyobb tűzre való szemetet."


Már csak egy valami hiányzik a hozzászólásaidból, a bizonyítás. Hol van? Mindenki tud üresen vádaskodni, csak az a kérdés, vajon bizonyítani is tudja e a vádjait? Te tudod?

2015. ápr. 25. 07:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/21 anonim ***** válasza:
100%

Ne már! Éveken keresztül kaptatok már annyi bizonyítékot, amire egyetlen értelmes magyarázat sem jött, és bizonyítékot akarsz?


A Jehova név nincs egyetlen iratban sem. Ott egy tetragramma van. Tehát ahogy a seolt sehogy sem fordítjátok, a korrekt azt lett volna, ha oda, ahogy JHVH van, oda JHVH tesztek. Mert ez kettős mérce, és csúsztatás.


A Jehova szóalakot az 1500-as években kreálták, azelőtt nem létezett.


A Jehova szó héberül egy nőnemű szó, tehát ebből a szempontból is helytelen.


A Jehova szó a héber fül számára egy értelmezhetetlen szó, melynek héberül nincs jelentése. Márpedig aki jártas egy kicsit is a bibliai nevekben, az tudja, hogy egy bibliai névnek csak a jelentése számít.


A tetragramma nem szerepel az újszövetségi iratokban. Egyetlen egyben sem. Ahogy Jézus sem azt a bizonyos nevet mondta, mikor Ézsaiás tekercséből olvasott fel, mivel azt a nevet egy évben csak egyszer mondhatta ki a főpap, és Jézus a felolvasás után leült, és mindenki szép csendben figyelte Őt. Ha elhangzott volna, akkor még egy indokuk lett volna, hogy megkövezzék. De nem tették. Jézus a klasszikus Adonájt, illetve Eloimot mondta a reakcióból egyértelműen kiderül.


Hibás a vagyok, aki vagyok kijelentést azzá válok, amivé válni akarokra fordítani, mivel nincs az írásban akar ige. A leszek, aki leszek mint nyelvtanilag, mint teológiailag helytelen.


A rabszolga kifejezés magyar fordításban helytelen, mivel a magyar fül számára a rabszolga egy kizsákmányolt, halálra dolgoztatott szót takar. A magyarban a szolga kifejezés a helyes. Isten rabszolgája nem is lehet, mivel akit Jézus megszabadít, az tejesen szabaddá lesz.


Százával van, és nem tucatjával van telis-tele hibával, ami nem baj, a baj, hogy mindez szándékos hazugság, ami bizonyítja, hogy egy dolgot érdemes vele tenni, kidobni.


grkaty!

„Még csak véletlenül sem veszik észre, hogy a Jelenések könyve utolsó versei átkot mondanak arra, aki hozzátesz, vagy elvesz a Bibliából”


Helytelen az értelmezésed!

„ Bizonyságot teszek pedig mindenkinek, a ki E könyv prófétálásának beszédeit hallja: Hogy ha valaki EZEKHEZ hozzá tesz, e könyvben megírt csapásokat veti Isten arra;

És ha valaki elvesz E prófétálás könyvének beszédeiből, az Isten annak részét eltörli az élet könyvéből, és a szent városból, és azokból, a mik e könyvben megírattak.”


János a Jelenések könyvében szereplő prófétai beszédről írt, nem a teljes tekercsgyűjteményről. De tudom, hogy szerettek embereket a süllyesztőbe átkozni a Biblia szavai alapján.


Viszont az újvilág fordítás beletoldott kifejezéseket a Jelenések könyvébe, ilyen az egyik klasszikus „Jehova Isten” kifejezés. Ilyet egészen biztosan nem tartalmaz egyetlen ószövetségi sem újszövetségi irat sem, egymás mellett JHVH eloim. Tehát mi is jár annak, aki hozzátesz?

Nincs olyan újszövetségi irat a Tanúk hamisított iratain kívül, ami tartalmazná a Jehova nevet. A korrektség megkívánta volna ebben az esetben, ahogy te is felhoztad a seol példáját, hogy minden ilyen esetben a JHVH tetragrammát alkalmazza, és nem fűzi bele a saját teológiáját.

Ennél több bizonyíték nem kell. Ahogy írtam, nem a tévedés a gond, hanem a szándékos hazugság, és annak dédelgetése.

2015. ápr. 25. 09:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/21 anonim ***** válasza:
0%

# 17


"Ne már! Éveken keresztül kaptatok már annyi bizonyítékot, amire egyetlen értelmes magyarázat sem jött, és bizonyítékot akarsz?"


De már, semmilyen bizonyítékot nem kaptunk, süket dumát, azt annál inkább. Most sincs ez másképp...


"A Jehova név nincs egyetlen iratban sem. Ott egy tetragramma van. Tehát ahogy a seolt sehogy sem fordítjátok, a korrekt azt lett volna, ha oda, ahogy JHVH van, oda JHVH tesztek. Mert ez kettős mérce, és csúsztatás."


A te logikád szetint akkor az lenne a korrekt, ha egyetlen bibliai személy nevét sem fordítanák le az adott nyelvben legelterjedtebb megfelelőjére? De mivel minden fordító ezt tette, így az érved mitsem ér. Ezzel tehát nem lett az ÚVF rosszabb fordítás, mint a többi.


"A Jehova szóalakot az 1500-as években kreálták, azelőtt nem létezett."


Így van! Sőt az összes többi bibliai szereplő nevét sem kreálták sokkal korábban, így pl. azt hogy Jézus, vagy Èzsaiás sem, problem?


"A Jehova szó a héber fül számára egy értelmezhetetlen szó, melynek héberül nincs jelentése."


Ez is igaz, mint ahogy annak hogy "Jézus" sincs semmi jelentése, sem a héberben, sem a görögben, problem?


"A tetragramma nem szerepel az újszövetségi iratokban. Egyetlen egyben sem."


Na ezt viszont nem állíthatod biztosan, mivel egy zsidó banonán kívül semmi sem indokolja, hogy az eredeti kéziratokban ne szerepelhetett volna. Isten nevét használni nem tilos és négy helyen is tartalmazzák azt a ránkmaradt újszövetségi másolatok. Ezen kívül Jézus nevének teljes alakja is az volt eredetileg, hogy Jahve megment.


"Ahogy Jézus sem azt a bizonyos nevet mondta, mikor Ézsaiás tekercséből olvasott fel, mivel azt a nevet egy évben csak egyszer mondhatta ki a főpap, és Jézus a felolvasás után leült, és mindenki szép csendben figyelte Őt. Ha elhangzott volna, akkor még egy indokuk lett volna, hogy megkövezzék. De nem tették. Jézus a klasszikus Adonájt, illetve Eloimot mondta a reakcióból egyértelműen kiderül."


Amit pusztán következetességből tett, hiszen magad is elismered, hogy ezért megkövezés járt volna, Jézus pedig nem akarta idő előtt felhergelni a zsidókat, hiszen ekkor épp egy nagyon fontos dologot szetetett volna közölni velük, tehát azt szerette volna, ha tovább figyelnek.


"Hibás a vagyok, aki vagyok kijelentést azzá válok, amivé válni akarokra fordítani, mivel nincs az írásban akar ige. A leszek, aki leszek mint nyelvtanilag, mint teológiailag helytelen."


Az ehyeh áser ehyeh szószerinti fordítása "leszek aki leszek", tehát igen, hibás azzá válok amivé válni akaroknak fordítani, mint ahogyan a "vagyok, aki vagyok" is teljesen hibás, mivel az ehyeh jelentése leszek. A Yahve már jelentheti azt, hogy vagyok, hiszen a szó gyöke a lenni, válni valamivé, megtörténni ige. Forr.: [link]


"A rabszolga kifejezés magyar fordításban helytelen, mivel a magyar fül számára a rabszolga egy kizsákmányolt, halálra dolgoztatott szót takar. A magyarban a szolga kifejezés a helyes."


Oké, meglehet ebben igazad van, viszont ugye tudod, hogy ez édes kevés ahhoz a menmyiségű hamisításhoz, betoldáshoz, melyektől más tekintélyes fordítások hemzsegnek? Tessék: http://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__vallas__6..


Itt a 82-es hozzászólásomban jónéhány példát mutattam. De még ezeken kívül is bőven tudnék mutatni olyan részeket, ahol a Károly és más tekintélyes fordítások ferdítenek, az ÚVF pedig kiválóan fordít és ezzel a Biblia tiszta tanítását adja vissza.


"Százával van, és nem tucatjával van telis-tele hibával, ami nem baj, a baj, hogy mindez szándékos hazugság, ami bizonyítja, hogy egy dolgot érdemes vele tenni, kidobni."


Nos szándékos hamisításról szó sincs, ez viszont az általad tekintélyesnek tartott fordítókról már nem biztos, hogy elmondható... Azt mondod százával? Én nem látom, hol? Mutass példát, mert eddig ez közel sincs száz! Persze nem azt mondom, hogy az ÚVF-ben nincsenek hibák, én magam is ismerek néhányát, de ha te tudsz olyant mutatni, amit nem ismerek, azzal csak élőrébb leszek az igazság megismerésében, szóval hajrá!


"Viszont az újvilág fordítás beletoldott kifejezéseket a Jelenések könyvébe, ilyen az egyik klasszikus „Jehova Isten” kifejezés. Ilyet egészen biztosan nem tartalmaz egyetlen ószövetségi sem újszövetségi irat sem, egymás mellett JHVH eloim."


De ez hülyeség, az Ószövetségben számos alkalommal szerepel a JHVH mellett Elohim, nézz utána, ha nem hiszed! Az interneten keresztül nem nehéz, hiszen számos helyen fent van az eredeti héber Ószövetség.

2015. ápr. 26. 12:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/21 anonim ***** válasza:

Ezt írod:

„Ez is igaz, mint ahogy annak hogy "Jézus" sincs semmi jelentése, sem a héberben, sem a görögben, problem?”


Majd ezt:

„Ezen kívül Jézus nevének teljes alakja is az volt eredetileg, hogy Jahve megment.”


Amíg Jézus jelentését pontosan tudjuk, sőt az arámi megfelelőjét is, addig a tetragrammának nem. Helyes a további meglátásod abban, hogy Jézust egyáltalán nem Jézusnak kellene szólítanunk, hanem Szabadítónak.


Ahhoz képest, hogy csupán három hibát hoztam fel, és ebből kettő esetén magad vallottad be, hogy hibás, elég érdekes beszéd az, hogy nincs bizonyíték arra, hogy hibás lenne a fordítás.

Felhozzak még? Szerintem keress magad, csodálkoznék, ha nem lehetne találni minden oldalon, akárhol is ütöd fel az újvilág fordítást.


„A te logikád szetint akkor az lenne a korrekt, ha egyetlen bibliai személy nevét sem fordítanák le az adott nyelvben legelterjedtebb megfelelőjére?”


Most fején találtad a szöget! A Bibliai nevek esetében nagy tévedés nem lefordítani a neveket. Ugyanis nincsenek lefordítva a nevek. Amikor Józsefet hívta az apja, nem úgy hívta, hogy József gyere ide, hanem úgy, hogy Jahve gyarapítson, gyere ide. A neveket jelentésük alapján használták, nem a hangzása alapján. Nem véletlenek a Bibliában a névváltoztatások.


„Isten nevét használni nem tilos és négy helyen is tartalmazzák azt a ránkmaradt újszövetségi másolatok.”


Nincs olyan újszövetségi irat, mely tartalmazná a JHVH tetragrammát. Egyetlen helyen szerepel utalás a névre, az a Hallelujah kifejezés. De itt is látszik a jah szóalak, és nem a jeh. A görög már nem mássalhangzós nyelv volt, tehát a jehova kifejezés egészen biztos, hogy helytelen.

Ahogy írtam már, nem mindegy, hogy SáTáN vagy iSTeN. STN mindkettő, de nem mindegy, hogy melyiket emlegeted az imádban.

2015. ápr. 27. 01:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/21 anonim ***** válasza:
0%

"Ahhoz képest, hogy csupán három hibát hoztam fel, és ebből kettő esetén magad vallottad be, hogy hibás, elég érdekes beszéd az, hogy nincs bizonyíték arra, hogy hibás lenne a fordítás."


De én ilyent nem állítottam, sőt azt is írtam, hogy még ezeken kívül is ismerek hibákat az ÚVF-ben, persze ettől még nem lesz az egész fordítás hibás, viszont érdemes ezeket figyelembe venni, amennyiben az illető őszinte kutató.


"Felhozzak még? Szerintem keress magad, csodálkoznék, ha nem lehetne találni minden oldalon, akárhol is ütöd fel az újvilág fordítást."


Szerintem ez csak buta előítélet a részedről!


"Nincs olyan újszövetségi irat, mely tartalmazná a JHVH tetragrammát. Egyetlen helyen szerepel utalás a névre, az a Hallelujah kifejezés."


A Jah Isten JHVH nevének rövidített formája, igen, pontosan a Hallelujah-ra gondoltam. Ez pedig azt bizonyítja, hogy Isten nevét nem tilos szerepeltetni az Újszövetségben, legalábbis ott, ahol Őróla van szó pl. az ószövetségi idézeteknél, de címekkel (küriosz, theosz) van helyettesítve. Így könnyű megkülönböztetni Jézustól (aki viszont szintén Úrkènt van sokhelyen megnevezve), hiszen nem keverjük össze a személyüket.


"Ahogy írtam már, nem mindegy, hogy SáTáN vagy iSTeN. STN mindkettő, de nem mindegy, hogy melyiket emlegeted az imádban."


Nem a hangsor számít egy név használatánál, hanem a személy, akit értünk alatta. Mi a Jehova alatt a mindenhatót, az egyedüli igaz Istent értjük és ezt a teremtőnk is pontosan tudja, ez a lényeg.


Mellesleg Sátán nevének eredeti kiejtését pontosan tudjuk, s a Jehova kiejtési formához semmi köze nincs.

2015. ápr. 27. 20:01
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!