Mi a különbség a szellem között?
KJ fordítás: And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
A spirit és a ghost szellemet jelentenek.
A spirit biztos, hogy nem lehet lélek, mivel az a soul.
Mi a kettő között a különbség?
Mivel a Szent Lélek/Szellem szintén a Ghost-tal van kifejezve.
Az 1Thess 5,23-ban pedig a szellemet spiritnek fordította.
Károli fordítás: És kiáltván Jézus nagy szóval, monda: Atyám, a te kezeidbe teszem le az én lelkemet. És ezeket mondván, meghala.
Károli máshogy fordította ezt a részt mint James. Az eredeti szövegben ez hogyan van?
Mely görög szavakat használta Lukács?
Károli máshogy fordította ezt a részt mint James. Az
eredeti szövegben ez hogyan van?
Mely görög szavakat használta Lukács?
Tessék:
Luk 23:46 És kiáltván Jézus nagy szóval, monda: Atyám, a te kezeidbe [teszem le] az én lelkemet(pneuma = szellem). És ezeket mondván, meghala(ekpneó = kifúj / kilehel. A pneó a szélfújásra utal, vagyis a szellemét fújta ki, ezért a K.J. fordítás nem szószerinti, de helyes).
"Mi a kettő között a különbség?"
A testünk a fizikai világhoz kapcsolódik a szellemünk a szellemvilághoz, a lélek pedig (érzelem, akarat, gondolat) jó esetben szellemi, rossz esetben testi, pszichikai / evilági beállítottságú. A szellemi lélek azt jelenti, hogy az újjászületett szellemen keresztül a Szent Szellem vezérli a döntéseit, érzéseit, akaratát. (Róma 8:14) Kulcsfontosságú az ember lelkénrk megszentelődése, hogy Isten eszköze lehessen.
Nem tudok hozzászólni, de meg nem állhatom, hogy
megkérdezzem: miért ilyen fontos nektek a Biblia?
Elmondanám Neked, hogy Jézus hét mondatot beszélt a kereszten, de ez a mondat amiről itt éppen beszélgetünk a világmindenség legfontosabb, legnagyobb hitű mondata volt. :-)
Csia féle fordítás:
Lukács 23:46 Ekkor Jézus nagy
hangon kiáltott: „Atyám a te
kezedbe teszem le szellememet.”
S amikor ezt mondta kilehelte
szellemét.
A másik pedig Csia szerint:
1. Thesszalonika 5:23 Maga
pedig a békességnek Istene
szenteljen meg titeket
mindenest?l, egész valótok,
szellemetek, lelketek és testetek
feddhetetlenül ?riztessék meg
Urunknak, a Krisztus Jézusnak
megjelenésére (megérkezésére).
Szia !
Görögben itt a pneuma vagyis szellem szó szerepel.
(Kis segítségként ez a szó megfelel az angol spirit és a héber ruach-nak.)
A soul az ember nem látható fizikai részére a lélekre vonatkozik amely összetevődik a következőkből elme, értelem, akarat, érzelmek.
Üdv: Alex
"KJ fordítás: And when Jesus had cried with a loud
voice, he said, Father, into thy hands I commend my
spirit: and having said thus, he gave up the ghost."
Sajnos nem vagyok jó angolos.
Meg tudná valaki mondani, hogy miért 'spirit' szerepel az első helyen, és 'ghost' a másodikon?
Teljesen mindegy mert szinonímák, vagy van valamilyen megkülönböztetés? Én arra gondolok, hogy az angolban a 'kifújt' szellem az: 'ghost'. Vagyis az a szellem a 'ghost', amely fizikai test nélkül van.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!