Mit gondoltok? Szent Szellem és Szentlélek között van különbség? Ugyanaz a jelentése? Vagy a szellemet és a lelket két különböző dologra érti a Biblia? Károli fordításban lélek van irva. Angolul holly spirit! Mi fordítjuk csak kétféleképpen?
Igen, Károli fordította rosszul. Biblia valóban más szót használ a lélekre és más szót a szellemre.
Helyesen: Szent szellem.
Úgy hallottam valakitől- ennek nem jártam utána, -hogy Károli idejében azt a kifejezést, hogy szellem, negatív érzület vette körül, és bár Károli látta, hogy nem helyes amit tesz, hiszen görögben egyértelműen más a két szó, mégis a kor elvárásaihoz képest fordította. Ez van.
Engem egyébként egyik fordítás sem zavar, hiszen tudom kiről van szó. Magamban átfordítom...
Hol szerepel bármelyik Bibliában kétféle képpen?
Ha megmondod, hogy hol írnak ezekről a Bibliában, akkor megnézem neked eredeti nyelven.
Egyébként ugyanaz a kettő.
Mi más lenne a különbség?
Ugyanazt a személyt jelenti mindkét kifejezés. Angolban is használják a Holy Spirit és a Holy Ghost kifejezést egyaránt, németben viszont még csak a Heiligen Geist-ot hallottam.
A Szent Szellem kifejezés valamivel korrektebb.
Nos ha a teremtő erejéről beszélünk akkor ezt helyesen Szent Szellemnek fordítjuk, mert a lélek szó a fizikai testre vonatkozik vagy is a lélek az maga az ember.
a teremtő Isten szellem és nem lélek.
Zsömle/lány
Olvasd el erről Csia Lajos írásait, mert nagyon éles látása volt a bibliai kérdésekben. Hiteles, jó szolgája volt a bácsi Istennek.
A Római levél főbb fogalmai ( [link]
, vagy, ha nagyon sok időd van, akkor a Bibliai lélektan c. könyvét.
"Bibliai lélektant azonban lehetetlen írni, ha a bibliai fogalmakat megkülönböztetni nem tudjuk. A ruach, pneüma, spiritus, esprit, spirit és Geist szavak egészen más fogalmat jelölnek, mint a nefes, psüché, animus, âme, soul, Seele szavak; de amit az összes művelt nyelv szétválaszt, azt a magyar fordítás a lélek szóval egybekeveri, vagy ha ez lehetetlen, minden további nélkül megteszi, hogy a psüché-t szívvel fordítja le (Héb.4,12). Pedig nyelvünkben megvannak az etimológia szempontjából is pontos kifejezések. A pneüma-nak, mely – mint a héber ruach – elsősorban szelet jelent, megfelel a szintén szélből képzett szellem. A lélegzést is jelentő héber nefes-nek, valamint a testi életet hordozó görög pszüché-nek a szintén lélegzéssel kapcsolatos magyar lélek. Ezek után több, mint rövidlátás azzal ütni el a szellem-lélek megkülönböztetést, hogy az csak egy kisebb felekezet vesszőparipája: kiváltképpen, mikor a személyhez nem kötött lelki értékeket egy újabb tudományos irány szintén a szellemi szóval kezdi jelölni. Bár a szellem nyelvújítás-korabeli szó, de szellet alakjában a régi irodalmi nyelvben, Heltai bibliafordításában, s a mai nyelvjárásban is előfordul. A Ranschburgtól ajánlott lélek és elme megkülönböztetés korántsem oly találó; sem a lélek a spiritus-nak, sem az elme az animus-nak nem felel meg."
A Szentlélek és SZent Szellem ugyanazt jelenti a nyelvhasználatban, ugyanarra utal. De helyesen Szellem, mert a lelket egyedül az emberre érti a Biblia.
Úgy tudom, a Károliban is van különbség szellem és lélek közt, de csak finoman jelölve. Ugyanakkor szomorúnak tartom, hogy a tanítás helyett inkább az egyszerűsítést választották. Mert hogyan érthető meg ez a két, nagyon is fontos igevers:
Júdás levele mondja a tévtanítókról:
19 Ők azok, akik válaszfalakat emelnek (elkülönítenek). Lelkiek, Szellem nincs náluk
Zsid 4, 12 Mert az Isten igéje él és hatékony, élesebb bármely kétélű kardnál, és elhat a léleknek és szellemnek, az ízeknek és velőknek széjjeloszlásáig, megítélni képes a szív szenvedélyeit és gondolatait.
Magyarán elválasztja a szellemit a lelkitől! Gondolj csak Jézus megkísértésére: sátán is igét mondott! Itt válik el a szellemi a lelkitől. Óriási tétje van, hogy csupán lelki, vagy szellemi a megértésünk, istentiszteletünk, stb.
Olvasd el a Csiát. Nem fogod megbánni, bár nagyon nehéz értelmezni eleinte, nagyon tömény. Én vagy 4-szer olvastam el, mire megértettem mindent, közben kijegyzeteltem az összes igét! De megérte.
Amennyire én tudom, Károli idejében még nem is létezett a szellem szó, csak a nyelvújítással jelent meg, pont a spiritus fordítására.
A Szent Szellemet elsősorban a neoprotestáns gyülekezetek használják, mondván, hogy ez pontosabb kifejezés, de ugyanazt értik rajta, mint a katolikusok, ortodoxok és más protestáns felekezetek a Szentlélek alatt.
Az ő véleményük (és az enyém is), hogy egy olyan kifejezést, ami teológiai szakkifejezésként a magyar egyházi élet kezdeteitől így létezik, azt nem kellene bolygatni.
A lélek és szellem szavak használata az ember esetében már problematikusabb, de ez nem alkotja a kérdés tárgyát.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!