Jehova Tanúi! Isten tevékeny ereje (1Móz 1:2)? Szerintetek ez pontos fordítás?
Eredeti héber:
המים פני על מרחפת אלהים ורוח תהום פני על וחשך ובהו תהו היתה והארץ
והארץ
föld
היתה
lenni, létezni…
תהו
üresség (űr), pusztaság, nemlét
ובהו
teljes egészében, álmodozni, tekintetbe
וחשך
sötétség
על
felett
פני
felszín, burkolat, oldal
תהום
szakadék, nagy mélység, mélység
ורוח
lélek, szél
אלהים
Isten
מרחפת
lebeg, cselleng, habozik
על
felett
פני
felszín, burkolat, oldal
המים
víz
Na, hol van a "tevékeny ereje"? Szerintem sehol! Eredeti fordítás szerint: Isten Lelke vagy Szelleme
kérdezö ebben a versben a héber weru´ach szó áll.
A Ru´ach szó, nem csak a "szellem" szót jelenti, hanem "szél" vagy "láthatatlan tevékeny erö" kifejezéssel is fordítják.
@Kérdező
Előre leszögezem:
Nem vagyok Tanú. A "ruach" szó, valóban "szelet" jelent. Ezt "léleknek" szokták fordítani, és ezt én is jobban szeretem, mert a "szellem", olyan spirituális.
A héber szöveg azonban - amint te magad is rámutattál - nem tartalmazza a "tevékeny" illetve "ereje" szavakat. Ezek az újvilág fordítás készítőinek önkényes betoldásai.
Így van.
A Bibliában a „lélek” szó a héber ne′fes és a görög pszü·khé′ szavak megfelelője. A szó bibliai használata alapján felismerhető, hogy a lélek szó egyaránt vonatkozik emberre és állatra, vagy az emberi és az állati életre. Sokak szerint azonban a „lélek” az ember anyagtalan vagy szellemi részét jelenti, amely túléli a test halálát. Mások az életelvet értik alatta. Ám e két utóbbi felfogás nem bibliai tanítás.
A héber rú′ach és a görög pneu′ma szónak, melyet gyakran a „szellem” szóval fordítanak, több jelentése van. Mindkettő vonatkozhat arra, ami az emberek számára láthatatlan, és arra, ami mozgásban levő erőre utaló bizonyítékkal szolgál. A héber és görög szó utalhat: 1. a szélre, 2. a földi teremtmények tevékeny életerejére, 3. az ember jelképes szívéből fakadó indítóerőre, ami arra ösztönzi, hogy bizonyos módon beszéljen és cselekedjen, 4. láthatatlan forrásból származó ihletett kijelentésekre, 5. szellemszemélyekre és 6. Isten tevékeny erejére, a szent szellemre.
A szent szellemre vonatkozó írásszövegek összehasonlításából kiderül, hogy utalnak rá úgy, mint amivel ’betelnek’ emberek, amivel lehet ’keresztelni’ és ’felkenni’ személyeket (Luk 1:41; Máté 3:11; Csel 10:38). Egyik kijelentés sem lenne helytálló, ha a szent szellem személy lenne.
Jézus ’segítőnek’ (görögül: pa·ra′klé·tosz) is nevezte a szent szellemet, és azt mondta, hogy ez a segítő ’tanítani’, „tanúskodni”, ’szólni’ és ’hallani’ fog (Ján 14:16, 17, 26; 15:26; 16:13). A Szentírásban nem szokatlan az élettelen dolgok megszemélyesítése. Például azt írja, hogy a bölcsességnek ’gyermekei’ vannak (Luk 7:35). A bűnről és halálról mint királyokról beszél (Róma 5:14, 21). Bár néhány bibliavers azt mondja, hogy a szellem „szólt”, más helyről világosan kiderül, hogy ezt angyalokon vagy embereken keresztül tette (Csel 4:24, 25; 28:25; Máté 10:19, 20; vesd össze a Cselekedetek 20:23-at a 21:10, 11-gyel). Az 1János 5:6–8 nemcsak a szellemről mondja, hogy „tanúskodik”, hanem a ’vízről és a vérről’ is. Ezért ezeknek a bibliaverseknek egyik kijelentése sem bizonyíték arra, hogy a szent szellem személy.
A szent szellem helyes meghatározásának bele kell illenie a szent szellemre vonatkozó összes írásszövegbe. Ebből a szempontból a logikus következtetés az, hogy a szent szellem Isten tevékeny ereje. Nem személy, hanem hatékony erő, amelyet Isten áraszt ki magából szent akaratának végrehajtásához (Zsolt 104:30; Csel 4:31; 2Pét 1:21).
"olyan spirituális"
Igen?
Pedig nem az, és ha Isten lélek volna, akkor az ember mi?
Ugyan is pontosan ezért használnak a Héber szóban az emberre más kifejezést, mint amire Istenre utalnak.-
Szeretem, nem szeretem?
Ezért vannak keveredések az értelmezésében, és a Teremtő dicsőségét kell figyelembe venni nem azt, hogy Én mit szeretek vagy sem...Hmmm...
19:46:
A magyar nyelvben a "szellem" kifejezés a lélek halhatatlanságára utal. Azokra, akik kísértenek, és visszajárnak, így elég félreérthető, mert ezzel a fordítással olyan, mintha a Biblia is támogatná a lélek halhatatlanságát.
Ezért jobban szeretem a "lélek" kifejezést, az kevésbé spirituális, és élő emberekre is használják (Ap.Csel 2,41).
Kedves utolsó a Biblia a lélek és a szellem szót más értelemben használja.
A héber a lélek kifejezést a nefes a görög a psyché szóval írja és élö lelket embert vagy állatot jelent.
A szellem egészem más jelentöségü a Bibliában
Of course.
Viszont az Isten szelleme, közel sem használható egyenlőség jellel az ember lelkével.
Ugyan is az ember akkor lett élő lélek amikor az élet leheletét Isten az ember orrába lehelte, és az pedig elindította a légzést, a légzés pedig az élet funkciókat.
Vagy is az ember kapott egy kis "energiát", vagy éltető erőt Istentől ami által életre kelt.
Isten mindenható ereje, képessége, az pedig nem lehet lélek, hiszen az Istenhez tartozik, és nem külön személy.
ettől a képességtől, hatalomtól mindenható.
@grkaty
Mind az Ó mind az Újszövetségben két szó van a lélekre.
héberben: Nefes, ruach
görögben: pszüché, pneuma
A ruach és a pneuma a Szentlelket jelenti, és az Istentől származó életerőt. A nefes és a pszüché pedig az egyéni ember lelkivilágát, magát a személyiséget jelöli.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!