Akik Jehova Tanúi lettek, hogyan győződtek meg arról, hogy a Biblia igazságát követik?
Mi támasztotta ezt alá?
Több Bibliafordítást olvastak el?
Milyen szakirodalmat olvastak?
Gondolom,nem csak a Szervezetét.
Mindent leellenőriztek a kereszténység irodalmában?
Itt az első linkben rengeteg mindent írnak róla+egy Tanú levélváltását is láthatjuk.
A többi fordítás körül miért nincs ekkora vita?
Erre azt fogja mondani, hogy az a sátán munkája...
De érdemes elolvasni ezt a két bejegyzést egy blogról, hogy hogyan "fordították le" a görögök számára az alapból görög Újszövetséget:
Hevel 2011.09.14. 21:33:41:
Most megint elgondolkoztam azon, hogy vajon itt (Izrael), mi a szöszt használnak a Tanúk az Írások kiforgatására, mert nem hiszem el, hogy a héber Írások bármerre való fordítását itt annyira le tudnák nyeletni a néppel. Persze a "görög iratok" elképzelhetőek ÚVF héber fordításban, de akkor is...
Ping-Pong 2011.09.15. 04:11:19:
@Hevel: Szerintem még csak nem is Izrael jelenti a kemény diót itt, hiszen az Ószövetség kevesebb teológiailag releváns részt tartalmaz, amit elfordíthattak. A félrefordításaik nagy többsége az újszövetségi részben található, ami ugye ógörög nyelven íródott. Mi a helyzet akkor tehát Görögországban?
Ez a kérdés annyira érdekelt, hogy felvettem a kapcsolatot, néhány olyan görög személlyel, akik kapcsolatban álltak JT-ivel, hogy rákérdezzek, hogy ott hogy állnak ezzel.
Rákérdeztem arra, hogy egy mai görög mennyire érti az eredeti koiné nyelvű újszövetségi szövegeket. Azt mondta, hogy nagyrészt érthető, de ez nagymértékben függ az illető tanulsági-műveltségi fokától (akkor itt JT-i máris hiányban vannak, ugye). Valahogy úgy, hogy egy tanultabb magyar ember minden gond nélkül megérti az olyan ősi szövegemlékeinket, mint pl. a 'Halotti beszéd és könyörgés' vagy az 'Ómagyar Mária-siralom'.
Rákérdeztem, hogy a standard újgörög bibliafordításokra mi a jellemző. Azt mondta, hogy ezek nem is tekinthetőek tulajdonképpen fordításnak, hanem csak afféle nyelvi "update"-elésnek. Az mondta, hogy az újszövetség görög szókincsének 98%-a ma is ismert és használatos a modern görög nyelvben. Na most tessék idefigyelni: van jópár ily módon elkészített újgörög bibliafordítás, erre mit tesz az Őrtorony Társulat görögországi fiókhivatal? Fogja a Fred Franz által - ízlése szerint - lefordított (elferdített) ANGOL NYELVŰ szöveget, és VISSZAfordítja ezt újgörögre, a betoldásokkal együtt. Tetszik érteni???
Na most, ha egyszer így, rendelkezésükre áll az eredeti ógörög szöveg is, amit nagy mértékben megértenek nyersen is. Rákérdeztem ettől a görög exJT-től, hogy de mégis hogy lehet, hogy nem szúrja ki a szemüket a torzítás, hiszen nekik az a nyelvük. Mert hát nálunk azért ahhoz, hogy összevethesse valaki a görög eredetit az ÚVF-el, be kell szereznie valami görög nyelvkönyvet, vagy sorközi fordítást, ami magyar nyelven csak a "gonosz", "babiloni" egyházak csinálnak, azt meg egy JT csipőből lesöpri az asztalról. De náluk még erről sincs szó, lényegében eredetiben olvashatják az Újszövetséget. Beírom szó szerint, hogy mit írt erre, mert ez így üt:
"GREEK (AND NOT ONLY THESE) JW ARE NOTORIOUS FOR THEIR LOW LEVEL OF EDUCATION. THIS EXPLAINS A LOT I THINK!"
No meg persze ott van a szervezetbe, a rabszolga osztályba vetett vakhit, lojalizmus - amely durva intellektuális tisztességtelenségre képes rávenni az embert, hogy simán félretegyen az elméjében bármilyen kritikus információt, duplagondolt alkalmazzon, stb.
Még egy utolsó kérdésem volt: ha egy görög anyanyelvű személy elolvassa "natúrban" például az olyan verseket, mint a János 1:1, akkor mégis mi jön le neki? Az a logikai hátraszaltókkal teli Őrtoronyos nyelvészkedés a kisistenről? Erre ezt írta - szintén eredetiben - a görög exJT:
"THIS IS MY FIRST REASON TO WANT TO INVESTIGATE THE WATCHTOWER'S DOGMA WHEN I WAS A MEMBER. THIS JOHN 1:1 VERSE IN NWT IS AT LEAST HILARIOUS! YOU DONT HAVE TO BE A UNIVERSITY PROFESSOR TO SEE HOW MUCH RIDICUOUS THE "TRANSLATORS" ARE. JUST THIS VERSE IS ENOUGH TO REALISE THAT THE WATCHTOWER IS A SECT."
forrás:
@Doktor Nyelvész:
1. nem valos hogy az UF a legjobb. mivel hozank jarnak tanuk, vettem a faradsagot es oszehasonlitotam 4 masik bibliaval. erdekes modon sok benne a "toldas". olyan szavak hozaadasa amik az eredeti gorog, heber-ben nincsenek benne.
2. mikeppen lehet elfogadni egy bibliat mikor nem tudjuk ki forditota le. ha megnezed a mostani kiadast nincs benne a forditok neve. valyon miert? miert nem valaljak a muvet? minden mas forditasban megtalalod a forditok nevet. igen '84 jelent meg az elso kiadas. tovabbi infok itt: http://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__vallaskri..
a kerdezonek:
szerintem eleg ha a karoly-t olvasol. ha a tanuk nalam vannak en is azt hasznalom, holott adtak UF is. de nekem fentartasaim vannak.
szakiroladom: magat a bibliat sokan magyarazzak, de csak akkor tudod megerteni ha istent kered ra. tudom ez egy kicsit furcsan hangzik, de ez.
hat hogy mindent leelenoriztek-e nem tudom.
Kedves Kérdező!
Mielőtt Jehova Tanúja lettem én is egy másik valláshoz tartoztam, eléggé ragaszkodtam ahhoz a valláshoz.Megfigyeltem hogy sok mindent nem a Biblia fényében tanitanak, sok minden emberi hagyományon és emberi szokásokon alapul.Nem tudtam megérti hogy az az Isten aki egy szerető Isten hogyan lehet képes arra, hogy örökké büntesse az embereket a pokolban.
Amikor a Tanúk több bibliai igazságra felhívták a figyelmemet akkor értettem meg azt hogy az a vallás amit gyakoroltam nem egyezik meg a Biblia tanitásával.Többek közt ilyen bibliai igazság volt a pokollal kapcsolatos kérdésem.
20:09
Te mire alapozod a véleményedet? Mások szavára adsz? Ez olyan mintha véleményt alkotsz egy olyan ételről amit nem kóstoltál meg, mert másoknak nem izlik.
# 16:
Nem igazán áll meg a hasonlatod szerintem; de ha mégis elfogadom, akkor azt mondom: nem kell okvetlenül megkóstolni egy ételt ahhoz, hogy véleményt tudjak alkotni róla; elég, ha ismerem az alapanyagokat, amikből készült. Ha azokkal baj van, akkor nem kell, keresek más ennivalót.
@ Doktor Nyelvész:
Hiszem, hogy a Bibliát valóban Isten ihlette, de az is biztos, hogy az ÚVF sok helyen eltér az eredeti szövegektől. Ebből az következik, hogy:
1. Az ÚVF fordítást akkor nem Isten ihlette, vagy
2. Isten idő közben meggondolta magát.
Melyik a valószínűbb? Költői kérdés volt. :)
Amit írtál, az az ŐT "hivatalos válasza" a kérdésre, hogy miért nincs feltüntetve a fordítók neve. De a neten van egy rakás anyag, amikből kiderül, hogy kik készítették a NWT-t... Nézz utána, és meg fogsz lepődni: van némi pikáns bája a dolognak a 8. sz. alatti válaszodban írottak miatt ("... akiknek semmi közük nincs a héber-arámi vagy ógörög nyelvezethez, és anélkül kifogásolnak valamit, hogy tudnának róla legalább egy kicsit is.)
És mit szólsz az eddigi válaszokhoz, különösen a kérdező kommentjeihez?
Üdv. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!