Jehova tanúi! Ha a katolikusok kicenzúrázták a Bibliából Jehova nevét, akkor azon a pár helyen miért hagyták benne mégis?





Komolyan nem értem, hogy egy ilyen egyszerű dolgot miért nem lehet két mondatban tisztázni:
Az eredeti szövegekben a JHVH tetragrammaton szerepel, a különféle fordítások EZT helyettesítették az ÚR szóval. A Jehova név egyetlen eredeti iratban sem szerepel, nem is szerepelhet, így azt NEM is vehették ki belőle; teljesen mindegy, hogy ki hogyan ejti a nevet, vagy mi az elterjedt forma. Tehát azt állítani, hogy bárki is a _Jehova nevet_ cenzúrázta volna ki a Bibliából, egyszerűen csúsztatás, hogy finoman fejezzem ki magam.
Na, jó, bocsi, ez négy mondat lett. :P
Kerestem a neten azt a vatikáni levelet, de semmi nyoma, kivéve fórumokon, pl. itt:
http://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__vallaskri..
Továbbá találtam egy másik kérdést is, amelyben nagyon hasznos válaszok vannak a névvel kapcsolatosan:
http://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__vallas__3..
Üdv. :)
Kedves Berta!
Mint írtam fentebb, Jehova tanúi sem ezen kötözködtek, mondták a JHVH-t, és azt is, hogy nem tudják biztosan hogy kell kiejteni, Jahve vagy Jehova. De mindenesetre most már ezt sem értem, tehát az eredetileg egy kérdésből lett kettő:
- Eredetileg tényleg JHVH volt mindenhol az Úr helyén? Van erre bizonyíték?
- És továbbra is: ha kicenzúrázták, akkor miért nem cenzúrázták ki azon a néhány helyen?





Helló, Ozzy :)
Elnézésedet kérem, frissen átolvastam az egészet, de most csak átfutottam, nem túl alaposan; szóval úgy általánosságban próbáltam reagálni, mert itt is - ha jól megnézed - összemosódik a két dolog: Isten nevét kicenzúrázták + Isten neve Jehova --> Következtetés: A Jehova nevet törölték ki. És hát ez az, ami nem igaz.
Az új kérdéseidre tudok válaszolni, de csak bizonyíték nélkül, mert most nincs kedvem linkeket előbányászni: Úgy tudom, erdetileg tényleg JHVH volt mindenhol az Úr szó helyén, de legfrissebb információim szerint csak az Ószövetségben; az Újszövetségben Istenre a Küriosz = Úr szót használták. Én ugyan nem számoltam meg az előfordulásokat pontosan, de 6800 körüli szám dereng valahonnan, szerintem ez simán elképzelhető.
"Azon a néhány helyen" pedig állítólag azért maradt meg a JHVH-ból alkotott Jehova forma, mert csak így maradhatott értelmes a mondat. Ez pedig szintén egy kissé csusza, mert a JT-k erre szoktak hivatkozni, hogy "lám, lám, a Károliban is ott van Isten neve".
Üdv. :)





"A görög nyelvű Újszövetség a héber JHWH (vagy mondhatnánk a Kr.u. 9-10. században a maszoréták által megalkotott JeHoVaH) helyett – a Kr.e. 300-ban zsidók számára készült Septuaginta gyakorlatát követve – a Küriosz szót használja (vö. pl. MTörv 6,5 – Mt 22,37) (ebből is látszik, hogy nem KELL héberül utalni Istenre). És ezt a Küriosz szót is használják Jézusra (rengetegszer, pl. Mk 16,19-20; ApCsel 5,14; 9,10-17; Róm 14,8; 1Kor 6,13-14; Kol 3,23-24; Ef 6,6-11; hitvallási formulaként: Róm 10,9; 1Kor 12,3; vö. 8,6; Fil 2,11, különösen: Jn 20,28)."
bővebben:
"A Társulat is tényként ismeri el, hogy nem létezik olyan görög kézirat, amely tartalmazná a JHVH héber betűket. Nem feltétlenül következetlenség, hogy az új ihletett iratok nem tartalmazták az isteni nevet. Az új üzenet már nemcsak a zsidóknak szólt, hanem a minden népnek, ezért szükségszerűen a kor közvetítőnyelvén, koiné görögül kellett íródnia. A nem zsidó népek eleve nem tudtak volna mit kezdeni a héber betűkkel. Jeromos szerint (Az isteni név... 25. oldal) léteztek olyan Szeptuaginta (LXX) változatok, amelyek a héber betűk grafikai utánzásával próbálkoztak (görög betűkkel: PIPI) de ezeket félreértették (a szó görögül balról jobbra kiolvasva úgy hangzik: "pipi"). Arra pedig nincs történelmi adat, hogy az isteni név görög fonetikus (a hangzást követő) visszaadásával próbálkoztak volna. Ha Tehát a Nevet a Keresztény Görög Iratok, az Újszövetség ihletett írói nem használták, akkor azt okkal tették.
Miért hagyja a Társulat figyelmen kívül azt a tényt, hogy a LXX-val ellentétben miért nincs egyetlen töredék vagy legalább utalás arra, hogy az Újszövetségbe is beírták a Tetragrammatont, illetve nincs történelmi adat arról, hogy valaha valaki látott volna ilyesmit? És hogy meri Isten nevét 155 esetben mégis beírni a Keresztény Görög Iratokba ott, ahol az nem is idéz a Héber Iratokból?"
Bővebben: Ezt olvasd el:
------------------------------------------
lsandornak: közben megtaláltam a hivatkozásaidat:
41.c. c) az emberemlékezetet meghaladó hagyomány értelmében, amely már a fent említett Septuaginta fordításban is jelentkezik, a mindenható Isten nevét, amelyet héberül a szent tetragram, latinul pedig a Dominus Úr szó fejez ki, minden népnyelvben egy ezzel egyező jelentésű szóval kell visszaadni.
36-ban a Bibliával kapcsolatban.
elsőhöz: [link]
Ki biztosan nem kaparták,mert az kimutatható lenne, másrészt pedig nem egyforma hosszúságu a Küriosz és a tetragrammaton.
Ókeresztény írók miért nem használják?





A legrégibb bibliai kéziratokat héber nyelven írták. A Héber Iratokban az isteni név majdnem 7000 ízben fordul elő, s négy mássalhangzóból (JHVH vagy YHWH) áll. Ezt a négy mássalhangzóból álló szót általában Tetragrammának vagy Tetragramnak nevezik, amely két görög szóból ered, s azt jelenti: ’négy betű’. Nos a pontos kiejtés kérdése azért merül fel, mert a régi héber írás csupán mássalhangzókból állt, magánhangzók pedig nem segítették az olvasót. Tehát hogy a Tetragramma kiejtése Jahve lesz-e vagy Jehova, az attól függ, hogy az olvasó milyen magánhangzókkal egészíti ki a négy mássalhangzót. Ma a héber nyelv sok tudósa szerint Jahve a helyes kiejtés.
A Jehova kiejtés viszont évszázadok óta elfogadott a magyar nyelvben.
Nekem van a birtokomban egy 1914-es Károly Gáspár fordítású Biblia, ahol több százszor található meg a Jehova név.
A régebbi kiadásokban még többször található meg.
De minnél frissebb a kiadás annál kevesebbszer van meg benne.
Hogy miért csak pár helyen hagyták meg benne ezt a nevet, azt kérdezd meg azoktól akik "kicenzúrázták".





Bocsánat, Ozzy, ez már megint nem a kérdésre válasz, de találtam egy érdekességet az ÚVF függelékében:
"A Keresztény Görög Iratokról készített fordításunkban 237 helyre tettük be az isteni nevet."
Tehát a fordítók nyíltan elismerik, hogy olyan helyekre tették be a nevet, ahol eredetileg nem is volt benne.
Üdv. :)










Helló, Saca! :)
Nem tudom, hogyhogy nem találod, mivel nem látom a te példányodat. És még csak segíteni sem tudok megkeresni. :D
Viccen kívül: nekem papíralapú nincs, a netről tájékozódom, onnan szedem az infókat. Lehet, hogy a nyomtatott változatba nem írták bele? Vagy esetleg csak az első sorozatba? Csak találgatok, nem tudom.
Viszont olyan szempontból teljesen mindegy, hogy megtalálod-e, hogy ami igaz, az igaz: valóban át van írva az eredeti. Olvasd át újra az eddigi válaszokat (nem csak az enyémeket), azokhoz képest nem tudok újat mondani; viszont azokban minden benne van.
Üdv. :)





Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!