Mi a különbség a katolikus és a református bibliafordítás között?
A legfigyelemreméltóbb számomra, hogy a Károli Gáspár fordításban talán 7-szer van benne Isten Jehova neve, míg a Katolikus Püspöki Kar által kiadott fordítás kb. 50-szer használja a Tetragrammát, Jahve kiejtéssel.
De tudod-e hányszor használja az Új Világ fordítás és miért?
Hogy más fordítás. És a protestánsoknál nincsenek benne a deuterokanonikus könyvek.
Az 1-es meg jehovás, az NWT-jük meg hamisítvány.
IstenGyermeke1 !
Azt senki sem kérdezte!
A neten sok fordítás elérhető és összehasonlítható.
Én javaslom a saját gyakorlatomat:
Jónak találom a Szent Jeromos Társaság Neovulgata fordítását,de tanulmányozáskor összevetem más -többek között angol- fordításokkal is.
Sok segítséget jelenthet az óhéber eredeti és a koiné(ógörög) eredeti-fordítás is.
#6
A kérdésre válaszoltam. Mert nincsen olyan, hogy “a katolikus” fordítás.
IstenGyermeke1!
Nem.
A kérdező,a katolikus és református fordítások közti különbséget kérdezte és te elérhető katolikus fordításokat ajánlottál.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!