Azért keresnek és alkalmaznak az allogén vér elfogadása helyett alternatív orvosi kezeléseket a Tanúk, mert a Biblia szerint Isten szemében a vér szent és az életet jelképezi, ami miatt vért enni vagy inni tilos volt a zsidóknak, még az ókorban is alkalmazott "gyógyítási" céllal sem!
Az Újszövetségben a "tartózkodjatok a vértől" tiltó parancs pedig az erkölcstelenséggel van együtt említve, mint egyértelmű bűn.
Ezen kívül pedig mára már egyértelműen bizonyított, hogy a vértrafó egyáltalán nem pozitív és egy nagyon rossz, veszélyes módszer az "életmentésre". Sokkal jobb orvosi ellátásban részesülnek Jehova Tanúi éppen ezért és mindazok a nem Tanúk, akik egyre többen utasítják el a vérátömlesztést.
Ez az egészségbiztosító is ezt bizonyítja, akik filmet csináltak erről:
"#21
Éppen csak nyelvész szakemberek mondanak neked ellent!"
Nekem biztos nem, a nyelvészek szánakoznak az Új Világ fordításnak nevezett ferdítésen. Az állítólagos fordítók egyike se ismerte a bibliai nyelvek egyikét se. Szerinted akkor hogy fordították?
"Former high-ranking Watch Tower staff have identified various members of the translation team. Former governing body member Raymond Franz listed Nathan H. Knorr, Fredrick W. Franz, Albert D. Schroeder, George D. Gangas, and Milton G. Henschel as members of the translation team, adding that only Frederick Franz had sufficient knowledge in biblical languages.[40][41] Referring to the identified members, evangelical minister Walter Ralston Martin said, "The New World Bible translation committee had no known translators with recognized degrees in Greek or Hebrew exegesis or translation... None of these men had any university education except Franz, who left school after two years, never completing even an undergraduate degree." Fredrick Franz had stated that he was familiar with not only Hebrew, but with Greek, Latin, Spanish, Portuguese, German, and French for the purpose of biblical translation."
Tehát a fordítók közül egyedül Franz tanult bibliai nyelveket, de ő se tudta tanulmányait befejezni, 2 év után ott hagyta az iskolát. A többi olyan fordító nagyjából, mint te vagy.
"Tanúk, mert a Biblia szerint Isten szemében a vér szent és az életet jelképezi, ami miatt vért enni vagy inni tilos volt a zsidóknak, még az ókorban is alkalmazott "gyógyítási" céllal sem!"
Érdekes, ez mikori dolog? Mert például a 40-es években még a véradás is "hőstettnek" számított az őrtorony vallásban.
Csak éppen az egyik legpontosabb fordításnak tartják! Mivel hogy nagyon sok ismert fordítás teológiailag igen elfogult bizonyos nem bibliai tanításokkal kapcsolatban, mint a pogány háromság, vagy "halhatatlan" lélek mítosza.
Ismert és sok általatok is bevett fordításból ki is hagyták a téves jánosi betoldást, amelyet sokan ennek ellenére még mindig a háromság "bizonyításának" tartják.
És milyen furcsa, ez lenne az egyetlen olyan szöveg a bibliában, amely konkrétan és félreérthetetlen módon beszél erről az értelmetlen és természetellenes dogmáról, de éppen ez az, ami nincs benne. 😃
Ezen kívül és ehhez képest pedig semmi, de szó szerint semmi konkrét és kifejezett gondolat sincs a pogány háromságról a Szentírásban!
Tehát ne szövegelj itt nekem a hamisításokról, mert jól tudom hogy éppen az egyházak önkényes és teológiailag elfogult művei hemzsegnek a "hibáktól" és helytelen értelmezésektől.
Egyébként pedig minden mű önmaga beszél, és nem az alapján kell megítélni, hogy éppen ki csinálta.
#30
Ez inkább hitbeli kérdés számunkra, semmint orvosi. Az Ó- és az Újszövetségben egyaránt azt a világos parancsot találjuk, hogy tartózkodjunk a vértől (1Mózes 9:4; 3Mózes 17:10; 5Mózes 12:23; Cselekedetek 15:28, 29). Isten szemében a vér az életet jelképezi (3Mózes 17:14). Tehát nemcsak azért utasítjuk vissza a vért, mert ezzel engedelmeskedünk Istennek, hanem azért is, mert tiszteljük őt mint az élet Forrását.
"Egy francia sebész elismerte, hogy Jehova Tanúi a vérrel kapcsolatos szilárd álláspontjuk révén segítettek az orvosoknak, hogy előretörjenek a vér nélküli sebészetben."
Nem Tanú tudósok elismerően beszélnek az Új világ fordításról
Edgar J. Goodspeed híres bibliafordító és tudós egy 1950. december 8-ai keltezésű levelében a következőket írta A Keresztény görög iratok új világ fordításáról: „Érdekel a tagjaik egész világra kiterjedő missziós tevékenysége, és nagyon tetszik a természetes, lényegre törő és élénk fordítás. Kijelenthetem, hogy alapos és komoly ismeretek egész soráról tanúskodik.”
Allen Wikgren, a Chicagói Egyetem professzora példaként hozza fel az Új világ fordítást, mint olyan modern nyelvezetű fordítást, amely nem más bibliafordítások alapján készült, és amely sok helyen „egyedi megoldásokat tartalmaz” (The Interpreter’s Bible, 1. kötet, 99. oldal).
A Keresztény görög iratok új világ fordításáról Alexander Thomson brit bibliakritikus ezt írta: „Nyilvánvalóan hozzáértő és ügyes tudósok munkája ez a fordítás, akik a görög szöveget igyekeztek olyan híven visszaadni, amennyire csak az angol nyelv kifejezőkészsége megengedi” (The Differentiator, 1952. áprilisi szám, 52. oldal).
Charles Francis Potter író amellett, hogy megemlített néhány számára szokatlan részletet, ezt mondta: „A névtelen fordítók minden bizonnyal a legjobb görög és héber nyelvű kéziratok szövegeit fordították le, méghozzá mesteri ügyességgel és intelligenciával” (The Faiths Men Live By, 300. oldal).
Robert M. McCoy miután elmondta, hogy az Új világ fordítás bizonyos szempontból furcsa, más szempontból viszont kiváló, a fordításról írt véleményét a következő szavakkal zárta: „Az újszövetségi fordítás arról tanúskodik, hogy a mozgalomban [Jehova Tanúi között] vannak olyan tudósok, akik képesek értelmes módon megoldani a bibliafordítással járó számtalan nehézséget” (Andover Newton Quarterly, 1963. januári szám, 31. oldal).
S. MacLean Gilmour professzor, bár nem ért egyet az Új világ fordítás bizonyos megoldásaival, elismeri, hogy a fordítók „a görög nyelv rendkívüli ismeretéről tettek tanúbizonyságot” (Andover Newton Quarterly, 1966. szeptemberi szám, 26. oldal).
Thomas N. Winter professzor a következőket írta az Új világ fordításról, mely része A Görög iratok királyság sorközi fordításának (The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures): „a névtelen bizottság fordítása. . . teljesen időszerű és következetesen pontos” (The Classical Journal, 1974. április–májusi szám, 376. oldal).
Benjamin Kedar-Kopfstein izraeli professzor, a héber nyelv tudósa 1989-ben kijelentette: „A héber Bibliával és annak fordításaival kapcsolatban végzett nyelvészeti kutatásaim során gyakran hivatkozom arra az angol kiadásra, amely New World Translationként [Új világ fordításként] ismert. Minden alkalommal megerősödik bennem az az érzés, hogy ez a munka azt az őszinte törekvést tükrözi, hogy a szövegből a lehető legpontosabb megértést nyerjük.”
Jason David BeDuhn, a vallási tanulmányok professzora kilenc elterjedt angol nyelvű bibliafordítás alapos elemzése után azt írta, hogy az Új világ fordítás „a megvizsgált fordítások közül a legpontosabb”. Bár nagyon sokan, köztük bibliatudósok is, azon a véleményen vannak, hogy az Új világ fordításban található eltérések a fordítók vallásos elfogultságát tükrözik, BeDuhn professzor megjegyezte: „az eltérések nagy hányada annak tudható be, hogy az Új világ fordítás pontosabb, mivel az Újszövetség íróinak eredeti kifejezéseit szó szerint, konzervatívan adja vissza” (Truth in Translation, 163. és 165. oldal).
Pontos az Új világ fordítás?
Megteszem nektek azt a szívességet, hogy kiírom, amiket idézett a 35-ös:
,, De húst az éltető vérrel együtt ne egyetek,, Genezis 9,4
,, Ha valaki Izráel házából vagy a köztük tartózkodó jövevények közül bármilyen vért megeszik, kiontom haragomat az ellen, aki vért evett, és kiirtom népe közül.,, Leviticus 17,10
,, De abban légy állhatatos, hogy vért ne egyél, mert a vér lélek. Ne egyél lelket a hússal együtt! ,, Deuteronómium 12,23
,, Úgy tetszett a Szentléleknek és nekünk, hogy ne rakjunk rátok több terhet a szükségesnél, annál, 29hogy tartózkodnotok kell a bálványoknak áldozott eledeltől, a vértől, a fojtott állattól és a paráznaságtól. Ha ezektől tartózkodtok, helyesen jártok el. Jó egészséget!” Apostolok cselekedetei 15,28.29.
Az, hogy TE mit csinálsz a véreddel, és TE megeszed-e a vért, az közted, és Isten közt lerendeződik. De az, hogy egy másik ember, akinek segítségre lenne szüksége, de te, meg a szektád megtiltjátok azért, mert azt hiszitek, hogy meg is eszi a vért, hát az egyenesen gusztustalan.
"Mondhatsz, amit akarsz, de én eddig 6 ember életét mentettem meg 1 liter véremből. Te mit is tudsz felmutatni? jaaa hogy itt a GYIK-en hirdeted a szektádat."
Na ez az egyoldalúság! Fogalmad sincs a félrevezető hivatalos propagandán kívül a valóságról. Sokkal több kárt okoznak a vértrafóval, mint anélkül! Nézd meg a videót, aminek a linkjét kitettem, utána gyűlölködj. Ha meg nem érdekel, akkor ne jártasd a szád feleslegesen.
#36
Kik ezek az elismert tudósok? Sose hallottam róluk. Te igen? :)
Amúgy egyik oldalon írták, hogy pont ezeket fogod ide bemásolni, ahogy azt is, hogy ezek az idézetek sokszor nem tükrözik a valóságot, hanem az őrtorony itt is jól ismert eszköztárához nyúlt, a hamisításhoz. Kiragadott mondatok, félmondatok, de a teljes véleményt olvasva az összekép már sokkal árnyaltabb. Mert ugyanezen emberek megfogalmaztak kritikákat is és hibákra is felhívták a figyelmet.
Olyan szempontból pedig irrelevánsok, hogy bizonyított tény, az új világ írói közt nem volt egy olyan se, aki ismerte volna a bibliai nyelveket. Ahogy erre az általad idézettnél 1000-szer több kritika fel is hívja a figyelmet.
Érdemes elolvasni:
Lássuk például az első idézett bibliatudós még mit mond:
It is also interesting to note that no Greek scholar with any credentials will endorse the New World Translation. The late Bill Cetnar, in 1954 (while still a Jehovah's Witness working at Bethel) , was assigned to interview a well known Bible translator, Dr . Edgar J . Goodspeed , asking him for his evaluation and recommendation of the New World Translation of the Hebrew Scriptures.
Dr. Goodspeed replied :
No, I'm afraid that I could not do that. The grammar is regrettable . . .
Tehát ő nem ajánlja ezt a fordítást.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!