Melyik Biblia fordítás a legjobb, ti melyiket olvassátok/szeretitek a legjobban?
Az elmúlt időszakban legtöbbet a Youversion-ön olvastam Bibliát, ott is a RÚF(Revised Hungarian Bible)-t vagyis aMagyar Bibliatársulat 2014-es újfordítását.
Számomra ez bizonyult a legjobbnak, illetve még a Károli Bibliát is egész jónak találtam és kedveltem.
Azonban van nekem itthon egy Bibliám (könyvformátumban természetesen), amit most elkezdtem olvasni, de számomra ez a fordítás annyira nem nyerő, sőt...
Gál Ferenc, Gál József, Gyürki László, Kosztolányi István, Rosta Ferenc, Szénási Sándor és Tarjáni Béla fordításának javított szövege.
A Szent István társulattól van egyébként, egészen pontosan: Szent István Társulat, Az apostoli szentszék könyvkiadója. Budapest 2010
De mint mondtam, számomra nem meggyőző ez a fordítás.
Összevetettem q RÚF fordítással is, illetve rengeteg dolgot másként, másszavakkal ír le, mint a többi, úgyhogy nekem ezek alapján is elég furának bizonyul.
Ti mit gondoltok róla?
Egyébként erről van szó:
Ti melyik fordítást tartjátok a legjobbnak, melyiket javasoljátok?
Az mit jelent, hogy nem meggyőző ez a fordítás? Olvastad eredetiben, összevetetted a fordításokkal és pontatlanságokat találtál, vagy csak mint a büfében, hogy azt a sütit veszed amelyik szimpatikusabb?
Csak mert ha esetleg (tudom kevés rá az esély) az utóbbiról lenne szó, akkor az, hogy te mit tartasz szimpatikusnak nincs összefüggésben a fordítás hitelességével.
1-es
Nyilván hitelesség, illetve pontosság szempontjából.
2-es
Igen, mint mondtam számomra is az a legkedveltebb.
3-as
A hitelesség a fontos számomra elsősorban.
Ettől függetlenül őersze én úgy vélem, hogy egyes fordítások lehetnek számomra szimpatikusak, mások pedig kevésbé szimpatikusak, de nyilvánvalóan a hitelesség a legfontosabb szempont, ami alapján döntök közöttük.
Nekem a Károli standard kiadás van meg (1908-ban revideált változat).
De ezt csak akkor veszem elő, ha az Ószövetségből akarok olvasni.
Van egy külön Újszövetség/Zsoltárok könyve szintén 1908 revideált Károli.
Amit szeretek bennük:
- kéthasábos szedés, és fejezeteken belül is (vastagon szedett) címekkel vannak megjelölve a történetek, szakaszok. Vagyis nagyon jól áttekinthető a tagolása. Szemben az egybefolyó, tagolatlan, kiemelés nélküli kiadásokkal.
- ezekben még megvannak a hivatkozások az Ó- és Újszövetség más igerészeire, így utánaolvashat az ember az összefüggéseknek. Sok új kiadásból ezeket a hivatkozásokat elhagyják.
En is a RUF-ot hasznalom. Van egy 1990-es RUF nyomtatott Bibliam, illetve a 2014-es forditasban csak az Ujszovetseg es a Zsoltarok konyve.
De neha nezem a katolikus legujabbat is. Az is jo.
Valoban eleg nagy kulonbsegek vannak a ketto kozott, de ez mindig igy van, ha ket Bibliaforditast osszevetsz - ha jol megnezed, neha alapvetoen megvaltoztatja a jelentest.
Ugyanez van, ha mas nyelven olvasod, pl. valamelyik angol verziot. Neha nagyon megvaltozik a mondanivalo.
Ezert nagyon erdemes egy adott forditasban megismerni es mindig azon olvasni, mert akkor ragadnak meg jobban az idezetek.
Akit erdekel: angolul a "New Revised Standard Version"-t hasznalom, ami az angol anglikan egyhaz hivatalos valtozata. De van egy nagyon uj, a "New Living Translation", amely totalisan modern nyelven, azonnal erthetoen olvashato. Ha valakinek semmilyen eloismerete nincs, vagy gyorsan el akar olvasni egy Oszovetsegi konyvet, arra nagyon jo.
Újszövetség esetén kétséget kizáróan a legjobb fordítás Simon Tamás László fordítása:
Ez a legfrissebb, így a legpontosabb alapszövegből készült, jelenleg nincs másik ilyen magyar nyelven.
"Összevetettem q RÚF fordítással is, illetve rengeteg dolgot másként, másszavakkal ír le, mint a többi, úgyhogy nekem ezek alapján is elég furának bizonyul.
Ti mit gondoltok róla?"
Azt, hogy nettó hülyeség, már bocsi. A fordítást azt eredetivel kell összevetni, nem egy másik fordítással.
"de nyilvánvalóan a hitelesség a legfontosabb szempont, ami alapján döntök közöttük"
Az írásod alapján nyilvánvalóan nem a hitelesség, hanem egyéni benyomások alapján döntesz.
Bocsi, ha nyersen írtam le a tényeket.
7+
Ja igen, Kerdezo, most jut eszembe, hogy esetleg nem tudtad: a Szent István Társulat által kiadott Bibliak mindig a római katolikusok által használt fordítás, a RUF pedig a protestáns (evangélikus, református stb.) változat.
Azért írtam, hogy "néha megnézem a katolikust is, és az is jó". Eltér, de az is jó. Altalában az emberek a felekezetuk alapján választanak a ketto kozott.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!