Mièrt tekintjük az UVF-t az egyik legjobb Biblia forditásnak?
Hetven év alatt csak kettő elismerő kritikát kapott, abból az egyiket azért, mert össze lett hasonlítva nyolc fordítás és az uvf lett ebből a nyolcból a legjobb a kritikus szerint. Tiszta szégyen, hogy mindez le van írva a jehovista weboldalon és te mégsem tudod.
Szóval nem csak hogy nem a legjobb, de még jónak sem nevezhető.
2.A Jehovistát a Jehova Tanujával ne tèvezd össze.Enyit mar rajtad kívül mindenki tud.
Most már fojtathatod tovább!
Szia
Az Új Világ Biblia nem tekinthető bibliafordításnak.
Én tanultam a Teológián bibliai héber, arám és koiné görög nyelveket, sőt a szakdolgozatom kapcsán volt alkalmam egy egész fejezetet lefordítani a Szentírásból mégpedig arám nyelről (illetve a septuaginta révén görög nyelvről is az adott ószövetségi szakaszt).
Szeretnék egy konkrét példát is hozni, hogy miért tartom fordításnak a Biblia új világ kiadását.
Nézzük meg példaképpen a Máté evangéliuma 11:12 igeverset.
A koiné görög szöveg így néz ki:
ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάνου τοῦ Βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν.
Szó szerint:
Keresztelő János napjaitól mostanáig az egek királysága nagy erővel tör előre és erőszakkal ragadják el őt.
Az új világban:
Keresztelő János napjaitól mostanáig az egek királysága a cél, amelynek elérésére törekednek az emberek, és akik erre törekednek, elérik* azt.
*Szó szerint: „megragadják”.
Következő a gond ezzel a magyar szöveggel szakmai szempontból: az első 13 görög lefordított kifejezés tökéletes ezt magyarul tényleg így lehet a legpontosabban visszaadni. Azonban ehhez gyakorlatilag nem kell görög tudás akár sima szótárral összerakható, de a fordításokból is ez következik. A probléma a mondat második felével van, ami azonban egyértelműen a nyelvi nem tudás következménye. Itt csupán 5 görög kifejezés áll, fonetikusan: biazetai kai biastai harpazousin auten.
kezdeném a végével: "erőszakkal elragadják őt." Vajon kit ragadnak el erőszakkal? Kire utalhat ez a 3 szó? Látható továbbá a különbség a két kifejezés között. A biazetai nagy erővel való előrejutást, előrenyomulást jelent, vagyis egy aktív tevékenységet, míg a biastai egy passzív forma.
Összefoglalva: mi a probléma ezzel a magyar szöveggel? A görög szövegben nem szerepelnek az alábbi kifejezések: "a cél", "amelynek" , "elérésére" "emberek", "erre". A szöveg nem tesz különbséget az ige aktív és passzív alakja között, mindkettőt "törekednek" kifejezéssel adja vissza. "Elérés" kifejezéssel adja vissza az "elragadás" szót.
Általánosságban megfigyelhető egyébként az új világ Bibliában ez a megoldás, hogy igazából szájba rágósan megmagyaráz egy-egy igeverset olyamódon, hogy új szavakat és kifejezéseket hoz a szövegbe, amik teljesen más irányba viszik el a szöveg értelmét. Ezért az új világ sokkal inkább tekinthető magyarázatnak, mint fordításnak. Nem javítja a hibákat, hanem megmagyarázza azokat.
Üdv. Péter
Kedves Pèter.
Èn használat közben,a pontosság kedvèèrt tőbbször összehasonlitottam a Görög fordítással az UVF ès a Károlit ès legalább ugyan annyi helyen vagy mèg többön is forditási eltèrès volt/van úgy a Károliban mint az UVF-ban ahol egyik helyen sem láttam èrtelmi külömbsèget,ha összevetjük a szövegösszefüggèssel ès az utalásokkal.
Szia
Mindenkinek többnyire az a legjobb, amelyikkel rendelkezik. Ez a személyes tapasztalatom.
Az első Bibliám Károli-féle fordítású volt, majd lett revidiált, ökumenikus, de a Károli volt napi használatban. Jelenleg az UVF revidiált változata van már évek óta, és összehasonlítva a többivel, számomra ez a legjobb.
Mindenki olvassa azt, ami a számára a legjobb, de azt ha lehet naponta, és alkalmazza is a mindennapi életében, hogy igaz legyen (lenne) minden emberre, amit Isten ígér a Zsoltárok 1:1-3 verseiben. Nem számit milyen fordításból olvasod ezeket a verseket - csak meg kellene tartani :-) minden ember saját érdekében.
Kedves Péter
Nagyon bátor vagy ezzel a kijelentéseddel:"Az Új Világ Biblia nem tekinthető bibliafordításnak"
Magát Jehovát bírálod felül. Nagyobb Biblia kritikus vagy mint a Teremtő? nem túlzott önbizalom ez?
Ha Jehova fenntartotta a Szavát évezredeken keresztül, nem engedte meg az akkora változtatást benne, ami érthetetlenné tenné, miért gondolod azt, hogy most a vég napjaiban megengedné, hogy a Szavát az írásod szerint teljesen érthetetlenné tegye egy olyan nép, amely a nevét viseli?
8,6 millióan vagyunk, és ettől több bibliatanulmányt vezetünk, ami azt jelenti, a legkevesebb 17 millió ember használja ezt a fordítást. Ennyi embert semmibe veszel? Persze megteheted.....
"Magát Jehovát bírálod felül. Nagyobb Biblia kritikus vagy mint a Teremtő? nem túlzott önbizalom ez?"
Isten hol mondott véleményt az UV fordításról? Melyik oldalon, cikkben lehet elolvasni ezt?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!