Dániel 12:4 félre van fordítva?
A Vulgataban: pertransibunt plurimi, et multiplex erit scientia.
A Szent István Társulat Gál Ferenc-féle fordítása: Sokan eltévelyednek, és a gonoszság növekedni fog.
Egy szótárban se jelent a "scientia" gonoszságot...





#10-es.
"a 2000 éves LXX-ben mi áll ott. Arra talán merném azt mondani, hogy "eredeti."
Erre én is letenném a voksom. Csak úgy tudom, hogy a Septuaginta már nem kutatható forrás.





Sziasztok,
Nincs 2000 éves LXX. A Septuagintának a legrégebbi teljes kézirata ugyanúgy 10. századból való. Magyarországon három görög Biblia-kódex található a 10-12. századból, közülük a legrégibb a budapesti Egyetemi Könyvtárban van.
A maszoréta szöveg sokkal megbízhatóbb, mert az eredeti szöveg is héber illetve arámi nyelven íródott, ezért nem fordítás, mint az LXX.
Üdv. Péter





#12
Ez azért egy kicsit fals. Ha nem is 100%-ban teljes kéziratok, de nagyon sok nagy terjedelmű görög irat maradt fent a korai időkből (4-5. század), nem beszélve számtalan töredékről. Tehát van forrás bőven.
"A maszoréta szöveg sokkal megbízhatóbb, mert az eredeti szöveg is héber illetve arámi nyelven íródott, ezért nem fordítás, mint az LXX."
Ennek ellenére az apostolok és más szent írók egyértelműen a LXX-t használták (korukban még nem is létezett maszoréta szöveg) az újszövetségi könyvek megírásához. Nem véletlenül vetettem össze a kérdésben említett részt egy Jézus által mondott igével.
Számomra megbízhatóbb az, amit az apostolok annak tartottak, tehát a LXX.
Bár talán olyan sokat nem számít, hogy a gonoszság vagy a tudás növekszik, mind a kettő növekedhet párhuzamosan.





Sziasztok,
A zsinagógákban héber nyelvű tekercsek voltak. Ezekből készült a maszoréta szöveg.
Üdv. Péter





#14
Már ahol. Krisztus idején Júdea területén többnyire talán, de ott se kizárólagosan. A szórványban élő zsidóság esetében pedig szinte kivétel nélkül a LXX volt használatban.
De látom legalább azt nem vitattad, hogy az újszövetségi írók minden esetben a LXX-ből idéztek. Az őskeresztények pedig kizárólagosan a LXX-et használták.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!