Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Dániel 12:4 félre van fordítva?

Dániel 12:4 félre van fordítva?

Figyelt kérdés

A Vulgataban: pertransibunt plurimi, et multiplex erit scientia.

A Szent István Társulat Gál Ferenc-féle fordítása: Sokan eltévelyednek, és a gonoszság növekedni fog.

Egy szótárban se jelent a "scientia" gonoszságot...



2019. nov. 18. 16:57
1 2
 1/15 anonim ***** válasza:
76%
Az eredeti szöveget írtad vagy már az is fordított? (Görögről, héberről)
2019. nov. 18. 17:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/15 anonim ***** válasza:
83%
Nem néztem utána, de lehet egyik a görög szöveget veszi alapul, a másik a héber szöveget. A Káldi-féle fordítás a Vulgata szövegének megfelelőlen fordította. A SZIT lehet másik alapszöveget használt.
2019. nov. 18. 18:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/15 anonim ***** válasza:
62%

A Károli Biblia szerint ez így hangzik:

Dániel próféta könyve 12:4 Te pedig, Dániel, zárd be e beszédeket, és pecsételd be a könyvet a végső időig: tudakozzák majd sokan, és nagyobbá lesz a tudás.


Az új fordítású Biblia szerint:

Te pedig, Dániel, zárd be ezeket az igéket, és pecsételd le ezt a könyvet a végső időkig. Sokan tévelyegnek majd, de az ismeret gyarapodik.


A "scientia" szó jelentése tudás (orv.: tudomány)

2019. nov. 18. 18:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/15 A kérdező kommentje:
Úgy tűnik, egyedül a Gál Ferenc-féle fordításban (12.4) szerepel a gonoszság. Köszönöm a segítséget.
2019. nov. 18. 19:54
 5/15 anonim ***** válasza:
67%
Nem feltétlen félrefordítás, lehet, hogy nem a Vulgata szövegét vette alapul, hanem pl. a hébert.
2019. nov. 18. 20:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/15 anonim ***** válasza:
18%

#4

Úgy tűnik nem, de ez csak egy kis utánanézésbe került. Mint azt korábbi hozzászólásomban megsejtettem, mind a két fordítás jó. A különbség annyi, hogy más alapszövegből dolgoztak. A legkorábbi görög szövegekben gonoszság szerepel, a héber szövegekben tudás. A SZIT ezek szerint a korábbi keletkezésű görög szövegekből dolgozott, legalábbis itt biztos.


Valószínűleg itt a SZIT a pontosabb, hiszen Jézus is erről beszél:

"Mivel megsokasodik a gonoszság, sokak szeretete kihűl majd."


Úgy tűnik, hogy nem mindig az a jó, ami a legtöbb fordításban olvasható. Egyébként amíg kerestem az okát, több angol fordítást is találtam, ahol "evil" szerepel, bár a többség ott is a "knowledge" szóval adja vissza.

2019. nov. 18. 21:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/15 anonim ***** válasza:
79%

Szia,


Az eredeti szöveg:

וְאַתָּ֣ה דָֽנִיֵּ֗אל סְתֹ֧ם הַדְּבָרִ֛ים וַחֲתֹ֥ם הַסֵּ֖פֶר עַד־עֵ֣ת קֵ֑ץ יְשֹׁטְט֥וּ רַבִּ֖ים וְתִרְבֶּ֥ה הַדָּֽעַת

Magyarul:

De te, Dániel, tartsd titokban ezeket az igéket, és pecsételd le ezt a könyvet a végső időkig. Sokan tévelyegnek majd, növekedni fog a tudás.

A héber had·da·‘aṯ szó jelentése: ismeret, tudás. Ez a kifejezés található pl. a jó és rossz tudásának fájánál...


Üdv. Péter

2019. nov. 19. 12:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/15 anonim ***** válasza:
54%

#7

Honnan tudod, hogy ez az eredeti szövegvariáns?

2019. nov. 19. 15:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/15 anonim ***** válasza:
73%

Szia,


Ez a jelenleg elérhető legelfogadottabb szövegvariáns. Egészen pontosan a Westminster Leningrádi Kódex, ami megegyezik pl. az Aleppó kódex-szel is. Ez a Akadémiai Biblia Hebraica alapszövege is egyben, amit a magyar fordítók is használnak.


Üdv. Péter

2019. nov. 19. 16:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/15 anonim ***** válasza:
54%

#9

Értem. Csak azért kérdeztem, mert olyan határozottan állítottad, hogy az az eredeti, de csak két 10-11. századi kódexet tudtál hozni állításod alátámasztására, s mind a kettő maszoréta szöveg ráadásul.

Én azért kíváncsi lennék, hogy a 2000 éves LXX-ben mi áll ott. Arra talán merném azt mondani, hogy "eredeti".

2019. nov. 19. 16:50
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!