Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy kéne lefordítani magyarra...

Hogy kéne lefordítani magyarra azt a szót, hogy "Concurrent Periodization"?

Figyelt kérdés

2019. ápr. 13. 16:46
 1/5 anonim ***** válasza:
57%
Egyidejű .. de a 2. szó attól függ mire vonatkozik,de a lényeg az, hogy több célra törekvés egyszerre.
2019. ápr. 13. 17:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:

Egyideju/parhuzamos kor/idoszakolas.

A teljes mondat vagy szovegkornyezet sem artott volna

2019. ápr. 14. 01:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
9%

Hát oda van írva kulcsszónak, hogy edzés...

Ettől még én nem találok ki rá jó kifejezést. Pláne nem is lenne értelme újra kitalálni, ha valaki már bevezetett egy kifejezést. A többcélú felkészülési folyamat blokkokra van osztva.

2019. ápr. 15. 23:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 A kérdező kommentje:

Igen,ez egy edzésprogramozási mód.

Azt jelenti,hogy egy cikluson belül többféle terhelés is érje a tested

2019. ápr. 15. 23:54
 5/5 anonim ***** válasza:
Konkurrens periodizálás ;)
2019. ápr. 20. 09:30
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!