Hogy kéne lefordítani magyarra azt a szót, hogy "Concurrent Periodization"?
Figyelt kérdés
2019. ápr. 13. 16:46
1/5 anonim válasza:
Egyidejű .. de a 2. szó attól függ mire vonatkozik,de a lényeg az, hogy több célra törekvés egyszerre.
2/5 anonim válasza:
Egyideju/parhuzamos kor/idoszakolas.
A teljes mondat vagy szovegkornyezet sem artott volna
3/5 anonim válasza:
Hát oda van írva kulcsszónak, hogy edzés...
Ettől még én nem találok ki rá jó kifejezést. Pláne nem is lenne értelme újra kitalálni, ha valaki már bevezetett egy kifejezést. A többcélú felkészülési folyamat blokkokra van osztva.
4/5 A kérdező kommentje:
Igen,ez egy edzésprogramozási mód.
Azt jelenti,hogy egy cikluson belül többféle terhelés is érje a tested
2019. ápr. 15. 23:54
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!