Ezt hogyan kell helyesen fordítani angolra? "A . Sz*r" Csak simán the . Shit? Vagy még kell valami?
Mit akarsz kifejezni vele? Ha simán, főnévként, névelő nélkül használod, mint a magyarban, akkor shit.
Ha viszont névelő is van előtte, ahogy a kérdésben véletlenül(?), akkor ismerni kellene a szövegkörnyezetet.
Ha valamiről megállapítod, hogy szar, akkor az "...is shit" Ezzel szemben az "...is THE shit" az pont az ellenkezőjét jelenti, azt, hogy nagyon jó.
Nem teljesen így értettem. Csak a helyesírás javító kivette középről a pontokat.
Szóval azt szeretném tudni hogy ha valamire mondom hogy sz*r (pl. a metallica sz*r) akkor pontosan hogyan kell fordítani?
A Metallica szar = Metallica is shit
A Metallica a legjobb = Metallica is the shit
A már említett magyarázat alapján [link]
Használhatod a crap-et is.:D Ugyanazt jelenti.
Igen, mondhatod "X is shit/crap", csak ügyelj a pozitív értelmű "THE shit" kifejezésre, ahogyan előző mondta. (Az "X szar"-nál nem kell névelő, mert a "szar" ott melléknév.
A "poop" az kb. "kaki", gyerekes becenév.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!