Angolul hogy lenne helyes ezt kifejezni?
"Olyan szép (vonzó) vagy, hogyha személyesen ismernélek, szerintem szerelmes lennék beléd (belédszeretnék)."
Férfiként szeretném egy külföldi nő képéhez posztolni.
Nagyjából ezzel azonos mondanivalójú mondatot szeretnék összeállítani, aminek a szóhasználata kifejezi, hogy a szép, vonzó, az afféle szexuálisan is vonzót jelent, de nem vulgárisan, hogy "meg akarlak....ni", a szerelembeesést is a szó romantikusabb, érzelmesebb mivoltában képzelem, de elég határozottan. A lényeg, hogy ki szeretném fejezni, hogy nagyon tetszik nekem a lány, és biztos lehet benne, hogyha személyesen találkoznánk, mindent elkövetnék, hogy udvaroljak neki.
Előre is köszönöm a fordítást.
Úgy látom, hogy a szövegértésben elmaradottak szabadultak rá a gykra ma.
Remélem azért lesz olyan is, akinek nem okoz gondot a kérdésre válaszolni.
Tessék, legyen (de tényleg nagyon creepy)
You are such a beautiful girl, if I knew you personally, I'd fall in love with you instantly/I'd do anything to make you happy/I'd ask you out immediately/I'd love you with all my heart/stb
Lehet válogatni.
You're so attractive that if I knew you in person, I think I'd fall in love with you.
De egyetértek az előzőekkel, hogy ha már veszed a fáradtságot, akkor megfogalmazhatnád úgy is (magyarul), hogy ne stalker zaklató szöveg legyen.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!