Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Helyesek ezek a mondatok...

Helyesek ezek a mondatok nyelvtanilag (francia)?

Figyelt kérdés

1. Maga miért nem hal már meg végre, könyörgök?

Pourquoi vous ne mourrez pas finalement, je prie?


2. Nem jó hangnemben vagy, és a tempó sem jó, egyébként minden rendben.

Tu n'est pas sur un bon ton et le rhythm n'est pas bon non plus, sinon tout va bien.


Bocs a kérdésért, régen tanultam franciául, és nem vagyok teljesen biztos már a fordítás helyességében.


2018. aug. 21. 22:36
 1/6 anonim ***** válasza:

Pourquoi vous ne mourrez pas finalement, je vous prie?

(De ha ilyen "szépeket" akarsz írni, inkább így kellene:

Pourquoi n’êtes-vous pas capable de crever à la fin, je vous prie?)


A második mondat majdnem jó, de nem kellene a "bon" szót kétszer használnod, és van benne néhány apró hiba:


Tu n'est pas sur LE bon ton, et le rhythmE n'est pas exact non plus. Sinon, tout va bien.

2018. aug. 21. 23:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
És nem Tu n'est, hanem Tu n'es pas...
2018. aug. 21. 23:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen a választ! Nem akarom senkinek sem írni, de az a karakter, akivel szerepjátékozni szoktam, ilyen. ltalában angolul írunk, de mivel a szereplő francia, kíváncsi voltam, hogy van ez 100 százalék pontosan az anyanyelvén Utólag is bocsánat az első mondatért.
2018. aug. 22. 09:11
 4/6 anonim ***** válasza:

Szívesen, és nem kell bocsánatot kérned, hiszen amit én írtam (Pourquoi n’êtes-vous pas capable de crever à la fin?), sokkal gorombább.

Annyit jelent, hogy "Miért nem képes maga megdögleni végre?" :D

Főleg az être ige ragozására vigyázz: je suis, tu es, il est etc.

2018. aug. 22. 13:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 A kérdező kommentje:

Igen, a crever ige ismerős volt, tanultunk egy ilyen mondatot, hogy "Je suis crevé(e)." Ezt mi úgy fordítottuk, hogy kimerült vagyok, de tanárnő megjegyezte, hogy szó szerint "meg vagyok dögölve." :)


Igen, a rendhagyó igék ragozása terén sokat felejtettem, pedig még érettségiztem is (10+ éve :S) Az a baj, hogy azóta nem nagyon használtam.

2018. aug. 22. 15:28
 6/6 anonim ***** válasza:

Mindkét jeletésben használják, de az eredeti "crever" ige jelentése megrepedni, szétszakadni.

A franciák legtöbbször akkor használják ilyen jelentésben, mikor kipukkan az autógumijuk, vagy kitörőben van egy vihar.

De lehet "crever de faim" (éhenhalni, éhendögleni), "crever de chaleur" (kipurcanni a melegtől) stb.

2018. aug. 23. 00:35
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!