Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Igaz hogy egy filmben sokkal...

Igaz hogy egy filmben sokkal ütősebbek a poénok magyar szinkronnal, mint eredeti nyelven?

Figyelt kérdés
2018. júl. 9. 19:52
1 2
 1/13 anonim ***** válasza:
84%

Nem. Sokszor eredetiben ezerszer jobb.

Persze van olyan is amikor tényleg jó a magyar szinkron.

2018. júl. 9. 20:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/13 anonim ***** válasza:
76%
Nem. És nem is a szinkron miatt, hanem sokszor a fordításnál “elvesznek” a poénok. Sokszor van olyan, hogy van műröhögés, de nem mondanak semmi vicceset -na, ott az eredetiben volt egy poén.
2018. júl. 9. 20:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/13 anonim ***** válasza:
86%
Nem. Csak valószínűleg a film eredeti nyelvét nem érted annyira, hogy ugyanúgy elkapj minden poént és utalást, mint magyarul.
2018. júl. 9. 20:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/13 anonim ***** válasza:
91%
Vannak olyan poénok, amit az ember csak az anyanyelvén érthet meg. Lehet ez akár szójáték is, aminek ugyebár csak angolul van értelme, ezért a szinkronizálásnál bedobnak helyette egy olyan szójátékot, aminek meg csak magyarul van értelme. Hirtelen most egy jutott eszembe, lehet nem a legjobb példa de Ace Ventura: "Tököm lököm csütörtökön". Nyilvánvaló, hogy eredetileg nem lehetett ez a duma. Lehet sokkal frappánsabb volt. Nem is tetszett ez a fordítás, mert magyarban is elcsépelt poén.
2018. júl. 9. 21:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/13 anonim ***** válasza:
61%
Nem. Minden poén a maga nyelvén üt rendesen, nyilván, ha nem beszélsz az adott nyelven, nem jönnek át a poénok rendesen. De mivel azt valszeg nem beszéled, a magyar maradt, szóval végülis igen a válasz, de ha beszélnéd a másik nyelvet rendesen, akkor az lenne az igazi.
2018. júl. 9. 21:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/13 anonim ***** válasza:
Vagy nem is hogy elcsépelt, inkább erőltetett.
2018. júl. 9. 21:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/13 anonim ***** válasza:
77%
A magyar szinkron rengeteg poént nem tud átadni, az eredeti mindig jobb, mondjon akárki akármit.
2018. júl. 9. 22:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/13 anonim ***** válasza:
91%
Aki csak magyarul ert, annak mindenkeppen.
2018. júl. 9. 22:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/13 anonim ***** válasza:
100%

Igen és nem.

Az eredetitől is nagyban függ. Vannak lefordíthatatlan poénok. Ugyanakkor sok minden a szinkronfordítón múlik.


Hanna-Barbera Productions Inc. szerzői például a legnagyobb elismeréssel szóltak animációs filmjük, a Frédi és Béni (The Flintstones) magyar szinkronjáról, megemlítve, hogy sok poén jobb, mint az eredeti. Egy legenda szerint újraszinkronizálták a magyar szinkron mintájára.


Azonban a jellemző az, hogy a poénok nagy százaléka eredetiben a jobb.

2018. júl. 10. 00:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/13 anonim ***** válasza:
Van rá példa, de nem ez a jellemző. Van hogy egy rossz filmet ezzel mentenek meg. Totális bukás helyett szinte legendává is válhat olykor. Ford Fairlane kalandjai például.
2018. júl. 10. 19:11
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!