Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Le fordítaná nekem valaki...

Le fordítaná nekem valaki angolra?

Figyelt kérdés
Pedig vezetés közben készült (fotó)
2018. jan. 4. 20:01
 1/4 anonim ***** válasza:
46%
It was taken while driving.
2018. jan. 4. 20:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
48%

Az első nem jó, gerunddel csak akkor lehet így mondatot csinálni, ha a két mellékmondat alanya megegyezik. Azaz a fotó vezetett, ami nem valószínű. :)


Kérdező: ha jól értelmezem, vezetés közben készítettél egy fotót, amit nem akarnak elhinni neked. A megoldás:


I did take it (while) driving.


Mielőtt bárki belekötne itt a did-be állító mondatban: ha ki akarod hangsúlyozni, hogy márpedig úgy tettél, ahogy mondod, akkor állító mondatban ezt a segédige jelenlétével tudod kifejezni.

2018. jan. 4. 21:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:
Csak az a probléma, hogy a te mondatodban a kérdező készítette a fotót, ami egyáltalán nem biztos.
2018. jan. 5. 11:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:

Akkor meg It was taken while I was driving.


Írtam is előtte, hogy az én értelmezésemben ő írta, pont azért, hogy majd kiderül, úgy van-e. Nem lehet helyesen lefordítani úgy a mondatot, ha nem tudjuk, hogy aki a fotót készítette, az a fotónak a tárgya vagy a fotókészítés alanya.

2018. jan. 5. 12:05
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!