Valaki le fordítaná nekem angolra?
Ülj,
Pihenj,
Dolgozz.
Egyedül magaddal,
Sosem fáradsz
Az erdő szélén
Élj boldogan,
Vágytalanul.
1.sit down
2.rest
3.work
4.alone with you
5.never get tired
6.live happilz
7.withuot desire
4. alone with yourself
5. you never tire yourself/you'll never get tired
6. on the edge of the forest
7. live happily
8. without desires
#2) A "selenium" az egy kémiai elem angol neve, magyarul "szelén":
"szelén"... "szélén"..... mennyi múlik egy ékezeten!
És még egy: nem "on the edge of the forest", hanem "AT the edge of the forest". Van olyan is, hogy "on the edge", de az azt jelenti, hogy "valaminek a határán, határértéken/küszöbén" átvitt értelemben:
Ricknek teljesen igaza van:
vagy hogy ne csak száraz nyelvtan legyen:
https://www.youtube.com/watch?v=7nqcL0mjMjw
Egyébként nem csak úgy lehet mondani, hogy "at the edge", hanem lehet még "at the skirt(s) of the forest/woods", vagy "along the forest" (az erdő mentén). Mint mindig, sok függ a szövegkörnyezettől.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!