Segítség. Valaki angolra fordítaná?
Annyira art deco, amennyire csak lehet.
Teljes felszereléssel eladó.
A Elm utcában nyílott.
Tönkemenénk, ha olcsóbban adnánk.
Van néhány gyorsharapó étterem a közelben.
A visszatérő vendégek tartanak fenn.
Frissen került ki a joogi iskolából.
Kitette a hírdetőtábláját.
Jól megalapozott jogászok.
Nagyott horkantott.
Slájmos köhögése volt.
Az anyag száz százalékosan tiszta.
Lerázta válláról.
Fogtam az utolsó tőkém.
Az egyetértésnek lelkesnek kell lennie, nem kikönyörögtnek.
Nekünk kell először lépni, ahogy áll a dolog.
És ez csiklandozza az emberek képzeletét.
Boldogulása így nem kötődött többé a gazdasák alakulásához.
Settie-ben telepedett le.
Esküdni mernék rá.
Magadnak kell kitalálni.
Kétkedve nézett rám.
Nagyobb sebességbe kapcsolt.
Ellfordította a gomb-kilincset az ajtón.
A konyha olyan takaros volt, amilyen csak lehet.
A kolbász a kamrában van.
A szobának műanayg padlója volt.
It was all as art deco as they come.
It's for sale, comes fully outfitted.
It opened up on Elm Street.
We'd bankrupt if we sold it cheaper.
There are some quick-bite eateries in the vicinity.
They just keep it for the regulars.
She came out fresh from the law school.
He hung out his shingle.
There are some well-established shysters.
She snorted big.
He had phlegmy cough.
The dope is hundred percent pure.
She shrugged it off.
I took my last capital.
Consent must be enthusiastic, not wheedled.
We got to take the first step, the way it is.
And it tickles people's fancy.
So that his sufficiency had not been tied to the ups and downs of economy.
He was set up in Settie.
I'd swear to that.
You need to find out for yourself.
She looked at me doubtfully.
She kicked into a higher gear.
She turned the knob on the door.
The galley was as neat as it could be.
The sausage is in the cubbyhole.
The room had linoleum floor.
galley? hm - Isaura, te tudsz valamit, amit én nem :) ( [link]
Azért olyan, hogy "snorted big" nemigen létezik az angolban... inkább "snorted loudly" (vagy valami hasonló).
Előttem is itt árválkodik egy majd' 600 oldalas fordítás. Küldhetem 25 mondatonként, kedves Isaura?
Isaura tobbszor mellefog.
Kerdes sima konyha volt. Nem galley,de meg abbol is hianyzik a kitchen. Galley kitchen.
Tickle their (people's fancy egeszen mas mint a kerdes.
Ez csak ketto pelda.
Nagyon lelkes isaura de nem kell bedolni.
Cubby house karma???nem koznyelvbe b.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!