1552-ben hogyan beszéltek a magyarok?
"Vitézek, mi lehet ez széles föld felett
szebb dolog az végeknél?
Holott kikeletkor az sok szép madár szól,
kivel ember ugyan él;
Mező jó illatot, az ég szép harmatot
ád, ki kedves mindennél."
Kb. így. Olyan nagy eltérés nem lehet, többségében ma is megértenénk.
"Egy jdevben vala egy fráter, hogy ky evrdekegtevl annera kefertetyk vala eh. 5 legel, es ev teítenek erevtelenfegeuel. hog napnak elfev jdeere jutván oly jgen ehezyk vala. es ev ereye oly jgen el fogyatkozyk vala. femmy keppen étlen nem zenvedhet vala."
A válaszok kicsit félre mentek. A helyesírás meglepően kicsit változott. Kis fantáziával a linkelt szövegek érthetőek.
Amire kíváncsi vagyok, az a beszélt nyelv. Abban a mai magyarban is vannak szélsőséges eltérések. (bár általában nem vészes)
Egy 20. század eleji hangfelvétel megértése már komoly kihívás lehet annak ellenére, hogy az írott formája csak kicsit tér el a maitól. (egy 40-es években készült felvételnek a szóhasználata volt nekem tegnap megdöbbentő. értettem, de "így senki sem beszél" érzésem volt) Évszázadokra visszamenőleg a dolog még szélsőségesebb lehet
Nekem ugyanilyen benyomásom volt az 1510-es kódexben szereplő szövegről. Senki sem beszél így manapság, de szerintem abszolút érthető, ha odafigyelsz.
Egyébként én azt gyanítom, hogy pl. a Halotti beszéd kiejtése is jobban hasonlíthatott a maira, mint gondoljuk, csak mivel nem volt még egységes magyar helyesírás, nem tudjuk biztosan. Jó példa, hogy a külföldiek az a betű magyar kiejtését a és o közötti hangnak tartják, és a Halotti beszédben sok helyen o van a helyett.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!