Mi lenne a jó magyar kifejezés erre? Emotinal labor.
Igen. És? Mi a gond?
"Az érzelmi munkát leíró szociológiai kutatások a kifejezést elsősorban az érzelmi reguláció értelemben használják."
"A tudományos életben az érzelmi munka elsősorban munkahelyi fogalomként terjedt el, és arra vonatkozik, hogyan kell a munkavállalónak az érzelmeit és azok kifejezését a munkahely igényeinek megfelelően szabályoznia. Ez az elvárás többnyire a szolgáltatási, gondozói és rendfenntartói szektorban dolgozó embereket érinti (pl. pincéreket, fodrászokat, légiutas-kísérőket, ügyfélszolgálaton dolgozókat, rendőröket, ápolókat stb.), akiknek az érzelmeiket az ügyfél elégedettsége érdekében kell szabályozniuk: az elvégzendő feladatok mellett kötelességük mosolyogni, kedvesnek, türelmesnek, nyitottnak, törődőnek, vidámnak és érdeklődőnek lenni."
Szerintem profin takarja a Wiki mondatát. :)
Köszik. Értem én, csak azt,hittem van rá jobb..
"QUICK BEAUTY TIP FOR LADIES: Decrease fine lines and under eye bags by not doing emotional labor for men today."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!