Mit jelentenek a "99% IS A BITCH; 100% IS A BREEZE" kifejezésben a bitch és a breeze? És hogyan lehetne frappánsan lefordítani?
99% még rossz, nyűgös, fájdalmas, ráfizetéses, 100% meg hirtelen vidámság, könnyedség, siker.
Szavak bármivel behelyettesíthetőek, 99-hez negatív, 100-hoz pozitív töltéssel.
A kifejezés egyben szerintem azt fejezi ki, hogy ha valaki nem 100%-osan elkötelezett valami mellett, az nem elég.
A 100% csak a valami, ami annál kevesebb, az semmi.
Olyan, mint a néha hűtlen feleség, aki már nem a hűséges, hanem inkább a megbízhatatlan/hűtlen kategória.
Ez a kifejezés jelentése.
De én a 2 szó jelentésére kerdeztem rá.
A bitch az k*rv* ill. szuka, nem?
De mi a breeze? Azon túl, hogy szellő. Dekoratív hölgy? Ha igen, hogyan alakult ki ez a jelentés?
CSAK PROFIK VÁLASZÁT VÁROM.
Nem abból kell kiindulni, hogy "A bitch az k*rv* ill. szuka, nem?" Mert legfeljebb az is.
Az ide illő jelentések:
bitch: a difficult or unpleasant situation or thing
breeze: a thing that is easy to do or accomplish
Én az Urban Dictionary alapján ezt találtam, ami passzol a bitch legáltalánosabb jelentéséhez:
2
Breeze
A girl, often very pretty, and perhaps a model. All the boys are after her and her gorgeous figure! She has amazing hair and a stunning smile!
Boy 1: OMG who's that girl?
Boy 2: That's Breeze
Boy 1: OMG i WANT her!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!