Valaki le tudná nekem fordítani Willhelm Bush Schein und sein című versét?
Figyelt kérdés
A google fordítóban nem bízom, rendes német-magyar szótáram pedig nincs. :))
Köszi előre is!
2017. nov. 3. 16:30
1/3 A kérdező kommentje:
Kifelejtettem a vers címe: In trauter Verborgenheit :DDD
2017. nov. 3. 16:40
2/3 anonim válasza:
pedig nagyjából a google jól fordítja le. ha meg érteni is akarod, kérj meg egy irodalomszakost
3/3 Doros válasza:
Nincs időjárás bosszantani.
Édesem, én és te,
Melegek vagyunk
Nagyon szoros az ajtók is.
Ez az utolsó versszak Google-fordítása. Szerinted tényleg egész jó?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!