Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Egy ilyen mondatot hogyan...

Egy ilyen mondatot hogyan lehetne angolra fordítani, hogy szépen nézzen ki?

Figyelt kérdés

Ennek kérném az esztétikai fordítását.


"Szeretnéd tudni, hogy mit érzek irántad? Úgy érzem, hogy tele van veled a szívem. Szeretném, ha mindig számíthatnánk egymásra"


-----


A gondom azzal van, hogy a szó szerinti fordítás sosem tökéletes, és nem egészen úgy hangzik mint eredetiben. Például akartam ilyet is beletenni a mondatba, hogy "álomszép", de ki tudja hogy ez a szó "dreamnice" egy idegen nyelvű ember fejében hogyan hangzana, lehet úgy, mint valami zagyvaság. Amennyire észrevettem, az angol nyelv romantikus szótára nem valami választékos...


Köszi a segítséget!


2017. okt. 25. 12:31
1 2
 1/13 A kérdező kommentje:
Megfelel a szó szerinti fordítása is, csak menjenek át az érzelmek a szavakon keresztül.
2017. okt. 25. 15:51
 2/13 anonim ***** válasza:
0%

Nyersen valami ilyesmi lenne:


Do you want to know what do I feel for you? I feel that my heart is full with you. I would like to know if we could always count on each other.


"akartam ilyet is beletenni a mondatba, hogy "álomszép", de ki tudja hogy ez a szó "dreamnice" egy idegen nyelvű ember fejében hogyan hangzana, lehet úgy, mint valami zagyvaság. Amennyire észrevettem, az angol nyelv romantikus szótára nem valami választékos..."


Akkor inkább írd körül a szót. Az ilyen nyelvújító fordítások nem igazán hangzanak jól egy nyelvben sem külfölditől. Kell egy kis irodalmi érzék hozzá, de nem nagy ördöngösség. Pl. "You are beautiful as a dream".

2017. okt. 25. 17:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/13 anonim ***** válasza:
0%
Would you like to know how I feel about you? I feel as my heart is full with you. I would like us to be able to count on each other always.
2017. okt. 25. 22:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/13 anonim ***** válasza:
0%
Kerdezo, alomszep - dreamy, dreamlike
2017. okt. 25. 22:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/13 anonim ***** válasza:
A dreamy, dreamlike álomszerűt jelent, ami lehet, hogy egy kicsit sértőnek hatna ebben a mondatban. Nem kell mindent elhinni amit a fordító kiad. :)
2017. okt. 25. 23:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/13 A kérdező kommentje:
Köszönöm a segítséget!
2017. okt. 26. 01:19
 7/13 anonim ***** válasza:

#5!

El vagy tajolodva. Nezd meg a C pont alatt.

[link]

2017. okt. 26. 01:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/13 anonim ***** válasza:

#5!

Meg ezt a mondatodat is nezd at. Egeszen mas mint a kerdezo mondata.


“I would like to know if we could always count on each other”.

2017. okt. 26. 01:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/13 anonim ***** válasza:
0%
Would you like to know how I feel about you? I feel like my heart is full of you. I would love if we could always count on each other.
2017. okt. 26. 09:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/13 anonim ***** válasza:

Hat ez a “my heart is full with you”...

Inkabb, my heart is filled to the brim with you

2017. okt. 26. 10:31
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!