Hogyan mondhatnám ezt magyarul?
Köszi, kedves #10, ezt megérdemeltem :) Teljesen jogos. Így jár, aki okoskodik vagy inkább álszerénykedik (*pirul*) Talán mégis Paganini példáját kellene követnem (ld. hf kérdések közt) (*még jobban pirul*)
"to smack someone's lips, inkabb mouth..."
sőt, one's face/in the face ;)
üdv
:)
Szivesen!
De legalabb tudunk magunkon, egyutt nevetni, pirulva.
#6 vagyok:
A kérdező egyértelműen leírta, hogy a "to smack one's lips" érdekli. Ez a forma szinte biztos, hogy nem egy szövegkörnyezetéből kiragadott mondattöredék, hanem kifejezetten szótárban megszokott formában van. A szótárban a "one's" pedig egyértelműen a cselekvő/alany birtokát vezeti be, tehát a névmások csak párban lehetnek: I - my, she - her, stb, ha úgy tetszik: visszaható. Ha másé lenne, akkor a szótár (és valószínűleg a kérdező is) "sb's" vagy "sy's" jelölést használna.
Innentől kezdve chtt teljesen fals lehetőséget vázolt fel a "He smacked her lips" kezdetű "szájba verős" mondatával, melyben ugye a nyelvtani cselekvő (he) nem egyeztik a nyelvtani birtokossal (she)...
Azzal, hogy megemlíti a cuppanást is, bár jó választ adott, de a kérdező ettől még nincs közelebb a megoldáshoz. Ezért bátorkodtam felhívni rá a figyelmet, hogy az egyik variáns kizárható, a másikat meg megerősítettem, hogy a kérdező egyértelmű választ kapjon.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!