Mit jelent ez az angol mondat pontosan magyarul?
"I feel about you makes my heart lone to be free"
Egy nyakláncomra van ráírva, probáltam már lefordítani de nem ment. Messze áll tőlem ez a nyelv.
https://www.gyakorikerdesek.hu/kozoktatas-tanfolyamok__nyelv..
mert ez eleg bonyolult angol fogalom alkotas lehet igy en se ertettem sajnos
lone van a tieden? mert a linknel long
mert longal mar a fordito is ertelmeset adott ki:
Úgy érzem magam, hogy a szívem sokáig szabad lesz
Gondolom innen van az eredeti:
And the way I feel about you makes my heart long to be free.,
Kockás fordításom:)
És ahogy érzek irántad attól szabaddá vágyik a szívem.
Mert szerintem a long (bár inkább long for,de talán a long to is jelentheti vágyakozást).
?
#4 #5 es mire jo az ilyen tukor forditas?
toled szabadsagra vagyik a szivem lenne a magyaros forditas ezek alapjan de ez pont ellenteteset fejezne ki vagyis hogy nem szereti azt akitol kapta vagy aki kapta
persze nemtudom EMOsok lehet olyant is felvesznek, ajandekoznak, elfogadnak...
vagy meg magyarosabban az ellentetest:
szivem szabadulna toled
szivemszerint szabadulnak toled
mivel ez egy dalszoveg lehet az utobbit jelenti
vagyis hogy a szived szeretne, illetve szeretned ha a szived tudna szabadulni, de nem tud
igy nem feltetlen "negativ" ertelemben van de megis banatos hangulatu vagyis EMO s :P
Köszönöm szépen mindenkinek! :)
A nyakláncon "lone" van amugy.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!