Skacok! Ezeket hogyan fordítanátok angolról magyarra?
"Number One! This is Alpha One! Target destroyed!"
"Enemy concentrations scattered at the north and southwest."
"Enemies ahead."
"Warning! Reactor core overheating! Nuclear meltdown imminent! Emergency level: D. All personnel evacuate immediately."
"We have engaged the enemy."
"Multiple hostile entities detected at access point five!"
A válaszokat előre is köszönöm!!!!
"Egyes! Itt Alfa Egyes! Célpont megsemmisítve!"
"Ellenség elszórtan északi és délnyugati irányban."
"Ellenség előttünk."
"Figyelem! A reaktormag túlmelegedett! Nukleáris (le)olvadás folyamatban! D. vészhelyzeti szint. Minden személy haladéktalanul hagyja el a helyiséget/területet/épületet (ahogy tetszik)!"
"Az ellenséget elfogtuk."
"Az ötös belépési pontnál több ellenséges egységet észleltünk."
Ilyesmi.
Mind jo kiveve az utolso elotti.
Inkabb igy: Az ellenseggel harcban allunk.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!