Helyes e nyelvtanilag ez a német mondat?
Kati szórend és jövő idő van benne.
"Ígérem,hogy gyakran küldök majd,hosszú,kézzel írt leveleket,szépséges borítékban"
Ich verspreche dass,oft lange schiftlichen Briefen mit schöne Briefkuvert schiken werden.
"Ígérem,hogy gyakran küldök majd,hosszú,kézzel írt leveleket,szépséges borítékban"
Ich verspreche, dass ich oft lange schiftliche Briefe im schönen Briefumschlag schicken werde
Igen, handgeschriebene Briefe
(kézzel írott)
#2) #3) Az "im schönen Briefumschlag" nem jó, éspedig ugyanazért, amiért magyarul se lenne jó névelővel ("a" szép borítékban). Tehát helyesen: "in schönem Briefumschlag", vagy "in schönen Briefumschlägen".
Egyébként – szintén ahogy magyarul is – elég egyszerűen az is, hogy "Umschlag" (boríték), "Briefumschlag” (levélboríték) helyett.
Köznapi szófordulatként (Umgangssprache) szoktuk még azt is mondani, hogy "in hübschen Briefumschlägen/Umschlägen" – ilyet szótárban, vagy tankönyvben persze nem találni.
Köszi
Ezek igazából csak formai hibák,hogy mennyire szépen fejezem ki magam.Az egyetlen "rendes" hiba,hogy werden-t írtam werde helyett.Nem igaz?
Hát, azért a formai hibákon túl volt benne néhány vaskos nyelvtani hiba is, így pl.:_
1) "...verspreche, dass..." - itt nagyon nem mindegy, hogy hol a vessző;
2) ..., dass ICH ..... schicken werdE - a mondatrésznek lemaradt az alanya;
3) "schriftliche Briefe" - a kimaradt "r" az csak melléütés, viszont a tárgyas helyett részes eset már durva hiba;
4) "mit schöneM Briefkuvert" - a ragozás (részes eset) lemaradt!
Ez az a része a németnek,ami nehezen megy.Legtöbbször fogalmam sincs,hogy -e,-en vagy -em végződést kell rakni.
Az ilyen birtokos meg részes eset,ezt a magyarban sem tudom,hogy mit jelent meg mikor alkalmazzuk.
Az teljesen normális, hogy magyarul nem tudod, pontosabban nem kell tudatosítsd ezeket magadban – ez az anyanyelvünk, a nyelvtant és a kifejezéseket mélyen "beégetődve" ösztönösen használjuk, nem nyelvtanból és szavakból rakjuk össze a mondandónkat, mint valami kirakós játékot.
Ha el szeretnéd érni, hogy ez németül is közelítőleg így menjen, akkor ehhez két dolgot kell tegyél: az első – ehhez nem kell túl sok idő -, hogy ess neki a nyelvtannak és jó alaposan tanulmányozd át, hogy miként kell ragozni a németben. Ehhez vannak jó tankönyvek és rengeteg online segítség is. Utána pedig gyakorold vég nélkül ezeket, mégpedig úgy, mintha a ragozott összetételek önálló szavak lennének, tehát "derTisch", "aufdenTisch", "aufdemTisch", "aufdemlangenTisch", "zumTisch", "zumgedecktenTisch", "vomTisch", és így tovább. Ez persze megsokszorozza a megtanulandó szavakat és ezért rengeteg kitartás és hosszú idő kell hozzá, hónapok, sőt évek -, de folyékony beszéd csak ebből lesz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!