Mondatok Valaki letudná fordítani németre az alábbi mondatokat? (? )
Tudom, hogy nyáron a tengerhez szeretnél utazni.
András azt mondta nekem, hogy télen szeretne elmenni a hegyekbe sielni.
Ha a tengerhez utazom, mindig viszek magammal bikinit.
Milyen volt az idő a múlt héten?
Nem szeretem ha ködös az idő.
Ma esős az idő.
Péter azt mondja, hogy Spanyolországban nyelvtanfolyamra járt.
"In die Alpen, in den Harz, in das Erzgebirge fahren/reisen/gehen" - ez így tökéletes, ha megnevezed, hogy hova mész konkrétan. Viszont ha általánosságban beszélsz, tehát hogy "a hegyekbe megyek túrázni, a tengerpartra megyek nyaralni, vidékre megyek kirándulni", akkor úgy mondod, ahogy írtam.
De vigyázz, mert kicsit "alattomos" az előljárószó választás, ugyanis ahány annyiféle: "in die Berge, an die Seeküste, aufs Land fahren/gehen/reisen".
És azt tudod mit minősítenek azzal hogy "3 Pfung, ohne Knochen."
:)))
Nahát.:)
Az auf die-re szavaztam volna.
Köszi
Igen. :)
A héten mondta a kolegám egy megrendelt munkára. Először nem értettem. Nálunk szokás azzal szórakozni, ha valaki helyett valamit megcsinálunk, vagy késik a megbeszélésről, hogy virslivel jóvá teheti.
Azt hittem valami hasonlóról van szó, még j hogy visszakérdeztem, mielőtt beégetem magam.
Ich weiß, dass du im Sommer ans Meer reisen möchtest-
Wenn ich ans Meer reise, nehme ich immer einen Bikini mit-
Wie war das Wetter in der letzten Woche?
Ich mag nicht, wenn das Wetter nebelig ist-
Das Wetter ist heute regnerisch-
P sagte, er habe in Spanien einen Sprachkurs besucht-
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!