Valaki le tudná nekem fordítani az alábbi mondatokat norvég, arab es japán nyelvre? Fonetikusan szeretném kérni!
Ezt japánra fordítani nem olyan egyszerű, attól függ, mihez kérnél segítséget. Ilyesmik lehetnek.
Konnicsiva. (Jó napot.)
Csotto tecudatte itadakemasz ka? (Segítene nekem, kérem?)
- ezt például pakolásban, rendrakásban, nehéz dolgok cipelésében való segítségkérésre utal.
Taszkete itadakemasz ka?/Taszkete kudaszai! (Segítene nekem kérem?/Kérem segítsen!)
- ezt akkor használod ha bajban vagy (ég a ház, az öcséd beleesett a tengerbe, azonnal kell kölcsönbe 10000 jen vagy kikapcsolják az áramot...)
Szumimaszen, csotto onegai ga arun'desz ga. (Elnézést, lenne egy kérésem.)
- ezt használhatod ha bármilyen már dologra akarod megkérni (például ellenőrizze a házifeladatodat, adjon át egy üzenetet, öntözze a virágodat amíg szabin vagy...)
Szumimaszen, ... (Elnézést, ...)
Ezt a legkönnyebb használni egy külföldinek, bármit kérhetsz utána. (Pl: Szumimaszen, eki va doko desz ka? Elnézést, hol az állomás? vagy Szumimaszen, kore, motte itadakemasz ka? Elnézést, megfogná ezt egy kicsit?)
Norvég:
God dag! Kan du hjelpe meg?
És így ejted: Gú dág! Kan dü jelpe máj?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!