Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » I dare you to do sth. Van egy...

I dare you to do sth. Van egy dalszöveg fordítás, amiben láttam, hogy merj-nek fordíották. Jól van fordítva?

Figyelt kérdés

[link]

pl:

I dare you to love. - Merj szeretni.


2016. nov. 18. 09:18
 1/4 anonim ***** válasza:

Mivel az I dare you-t szerintem legjobban úgy lehet, visszaadni, hogy:


-Fogadjunk, hogy nem mered... (ezt vagy azt)


Így tulajdonképpen nem rossz, bár persze nem is tökéletes. Viszont ez esetben a "fogadjunk, hogy..." verzió sem lenne az igazi. Szó szerint "kihívlak arra, hogy..."

2016. nov. 18. 14:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:

Ez így mennyire lenne jó?

Lássam,hogy mersz ..

2016. nov. 18. 15:21
 3/4 anonim ***** válasza:

Egészen tetszik.


Lássam, hogy mersz szeretni.


Jobb, mint a sima felszólítás, vagy az én fogadjunkom.

2016. nov. 18. 16:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 A kérdező kommentje:
Köszi!
2016. nov. 18. 16:41

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!