Hogy kell helyesen lefordítani angolról magyarra: "never look back unless you are planning to go that way"?
Figyelt kérdés
2016. szept. 5. 02:30
1/4 anonim válasza:
Soha ne nézz vissza amíg előre tervezel.
2/4 anonim válasza:
Szószerint lefordítani nem érdemes mert magyarul egy szókatyvasz, de kb ez az értelme. Szerintem.
3/4 TR75 válasza:
"Sose nézz vissza, hacsak nem arra szándékozol menni."
Szerintem.
4/4 anonim válasza:
TR75-nek sikerült, szó szerint, és mégis értelmesen.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!