Jól fordítottam az angol szöveget?
angol:
A vision experienced by Daegen Lok during his travel into the Chasm on Tython saw him witness a blade made of fire that had never been seen before. His dark vision saw the Je'daii Masters banish him to the moon of Bogan. Lok would only discover that the weapon was called a Forcesaber when the Force Hound Xesh had been exiled to the Tythonian moon. He would ask the Force Hound to construct a new Forcesaber in order to show it as proof of his vision to the Je'daii Order.
magyar:
Egy látomásban, amit utazása alatt tapasztalt Daegen Lok a Tython-on, szemtanúja volt egy pengének ami „tűzből" készült és amilyet még soha nem láttak. A Sötét látomásban látta hogy a Je'daii mesterek száműzik őt a Bogan holdjára. Lok azzal felfedezte a fegyvert amit Erőkardnak neveztek, amikor az Erő Vadászok száműzték Xesht a Tython holdjára. Lok megkérte az Erő Vadászokat hogy építsenek egy új Erőkardot hogy bizonyítékként felmutassa a Je'daii Rendnek.
Egy-két dolgot kihagytam belőle de azokat direkt.
...when the Force Hound Xesh had been exiled...
...amikor Xesht, az Erő Vadászt száműzték...
Ezt angolul valaki kínai írta?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!