Mit jelent a lejjebb található szöveg részlet?
Lauda, Sion, Salvatorem,
Lauda ducem et pastorem
In hymnis et canticis.
Nem tudok igazán latinul, cak tapogatózom, de szerintem az lehet, hogy
Dicsőítsd, Sion, a megváltót,
dicsőítsd a herceget és a pásztort
himnusszal és énekkel.
Na most várom a latinosok ítéletét. :-)
Dicsőítsd, Sion, a Megváltót
Dicsőítsd a "vezért" és a pásztort,
himnuszokban és énekekben.
A 3. vagyok:
Én szerintem ez nagyon jó fordítás, a hercegnek is jó fordítani. Én -ban, -ben-re szavazok, mert eleve az "in" azt jelenti.
Azért tartalmi különbség van, függetlenül attól, hogy itt eszközhatározó magyarosabb, de itt ha belegondolunk, nem azt kéri, hogy a himnuszokkal és énekekkel dicsőítsük, hanem az énekekben és himnuszokban, azaz konkrétan a szöveg tartalmazza Isten dicsőítését. A helyhatározó Aquinói Szt. Tamás művét itt konkrétabban meghatározza.
Ecce, a műfordítás:
"Dícsérd Sion, Üdvözítőd,
Jó pásztorod, hű segítőd,
Áldja hangos éneked."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!