Mit jelent ez az OLASZ szöveg?
Sziasztok!
Vieni? O Ruggiero, la tua? Eloisa da te divisa non puo restar: alle mie lacrime già rispondevi, vieni, ricevi? Il mio pregar. Vieni? O bell'angelo, vien, mio diletto, sovra? Il mio petto vieni? A posar! Senti se palpita, se? Amor t'invita. Vieni, mia vita, vieni, fammi spirar? .
Összefüggő-, illetve szó szerinti fordítás is tökéletes!
(Angolul is bemásoltam, hátha így könnyebb!:
Come Ruggiero, your Eloisa Cannot stay separated from you: You've already responded to my tears, Come and grant my request. Come, beautiful angel, come, my delight, Here on my bosom come to rest?! Feel my throbbing heart, when love invites you, Come my life, come, make me die?!)
Hálásan köszönöm a segítséget!
Ária- vagy dalszöveg, - a stílusa ennek megfelelő:
Jöjj, ó Ruggiero, Elisád tőled elválasztva meg nem élhet
könnyeimre már ráfeleltél, hát jöjj, fogadd imám
Jöjj, ó szépséges angyal, kedvesem; szívem felett pihenj meg
érezzed: dobog-e, hív-e a szerelem
Jöjj, ó jöjj, életem - hadd haljak én..
A fordítás természetesen nem "szó szerinti" - értelemszerű és stílushű akart lenni.
(Az átmásolt szövegben a kérdőjelek igen zavaróak, de mostmár az legyen a legnagyobb gond.) Ciao!
Nagyon szépen köszönöm a segítséget!
Ha esetleg lenne időd, megtennéd, hogy Zerlina két áriáját is lefordítanád?
"Batti, batti, o bel Masetto,
la tua povera Zerlina!
Starò qui come agnellina
le tue botte ad aspettar.
Batti, batti la tua Zerlina!
Starò qui, starò qui
le tue botte ad aspettar.
Lascerò straziarmi il crine.
Lascerò cavarmi gli occhi,
e le care tue manine lieta
poi saprò baciar,
saprò baciar, baciar,
saprò, saprò baciar.
Ah, lo vedo, non hai core!
Ah, non hai core, core,
ah, lo vedo, non hai core.
Pace, pace o vita mia!
Pace, pace, o vita mia!
In contento ed allegria
a notte e dì vogliam passar,
notte e dì vogliam passar."
"Vedrai, carino,
se sei buonino,
Che bel rimedio
ti voglio dar!
È naturale,
non dà disgusto,
E lo speziale
non lo sa far.
È un certo balsamo
Ch'io porto addosso,
Dare tel posso,
Se il vuoi provar.
Saper vorresti
dove mi sta?
Sentilo battere,
toccami qua!"
Na, van egy szabad órám. Tehát:
Üsd, csak üsd ó szép Masetto
szegény Zerlinádat
maradok én, mint kicsi bárány
ki ütlegedre vár.
Maradok, maradok
az ütlegedre várva.
Hagyom, hogy hajam tépjed
s a szemem is kivájd
aztán majd lesz erőm
örömmel csókolni a szép kezed
örömmel csókolom
örömmel csókolom
Ah, látom, nincs szived
nincs néked, nincs szived
ah látom, nincs szived
Béke (közöttünk), béke, életem
Béke közöttünk, béke, életem
Örömben, vígasságban
éljünk meg éjt-napot
éljünk meg éjt-napot
(Személyes megjegyzésem: Zerlina, hülye vagy. Ahelyett, hogy feljelentenéd párkapcsolaton belüli bántalmazásért..:-))) - hát ezért tartunk ott, ahol:-)))) )
Meglásd te, aranyom,
ha kedves-jó leszel
mi jó orvoslatot
adok neked!
Természetes
ám nem is undorkeltő
nem tudja kikeverni
a fűszeres.
Bizonyos fajta balzsam
mit én hordok magammal
ha kipróbálni akarod -
én adhatok.
Tudni szeretnéd, hol is rejtem?
érezd meg, hogy dobog:
érints meg engem itt.
(Üsse kavics..a természetgyógyászatnak nem vagyok ellensége.)
Vica8917: használd mindkettőt egészséggel. Szia.
Húú, de drága vagy! Nagyon nagyon szépen köszönöm!!! :)
A Zerlinás megjegyzésen jót mosolyogtam, nagyon tetszett! :)
Még egyszer köszönök mindent!
További szép hetet kívánok!
Szia!
Ne haragudj, hogy még egyel zavarlak.
Rövid szöveg, ha lesz valamikor egy kis időd, megtennéd, hogy lefordítod? Előre is köszönöm!
Szép hetet kívánok!
(És ezúton szeretném megköszönni az előző fordításokat! Nagyon sokat segítettek!)
S'altro che lacrime
Per lui non tenti,
Tutto il tuo piangere
Non giovera.
A questa inutile
Pieta che senti,
Oh quanto e simile
La crudelta.
Véletlenül itt görnyedtem a gépnél. Tehát:
Ha mást, mint könnyeket
érette latba nem vetsz
sírásod bármi rengeteg:
semmi javadra nem lesz.
E szánó irgalomhoz,
mit hasztalan,
hogy érzel,
óh, míly hasonlatos
az irgalmatlanság.
No, meg is vónánk. (Amúgy, ha találkoznál Zerlinával, ezúton üzenem, hogy a bántalmazásért járó feljelentést még mindig megteheti! Adom a koordinátákat: Kovács 13.000 Istvánné ales, XXVII. ker.-i Kap.,félemelet 6-os ajtó jobbra.:-)) )
Hát...irgalmatlan egy nehéz kenyér az operaéneklés! Ez a sok sírás-rívás..csak a baj..meg a baaj..! - de remélem, ez gyorsan el is hárul:-). Sok sikert! Szia.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!