Hogyan fordítanátok le ezt magyarra angolról? "What's a king to a god? "
Figyelt kérdés
Köszönöm!2015. nov. 12. 21:48
1/3 anonim válasza:
Mi egy király egy isten szemében?
2/3 anonim válasza:
Szövegkörnyezet hiányában egy másik értelmezés:
Mi egy király egy istenhez képest?
3/3 Rick Mave válasza:
Ha az a szövegkörnyezet, ami nekem így elsőre beugrik, akkor inkább az első ("Mi egy király egy Isten szemében? ill. Mi egy király egy Isten számára?)
Ez ugyanis egy Kanye West számban, a "No Church In the Wild"-ban hangzik el, és itt elég egyértelmű, hogy ebben az értelemben van használva:
"Human being to the mob
What's a mob to a king?
What's a king to a god?
What's a god to a non-believer?
Who don't believe in anything?
We make it out alive
All right, all right
No church in the wild"
Viszont valóban elképzelhető egy más szövegkörnyezetben a a 2/2.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!