Ezt hogyan fordítanátok le angolról?
A series of horse fossils show what would appear to be a line of evolution traced from the earliest Hyracotherium (55 million years old) through to Equus (the modern-day horse).
És, lehet, hgoy csak én értelmezem rosszul a mondatot, de szerintem ez helytelen:
The fossil serieS was originally believed to show gradual, straight-line evolution.
"A series of horse fossils show what would appear to be a line of evolution traced from the earliest Hyracotherium (55 million years old) through to Equus (the modern-day horse)."
Szabad fordításban:
Lovak egy sor megkövesedett maradványa mutatja meg milyen utat járhatott be a lovak evolúciója a korai Hyracotherium-tól (55 millió évvel ezelőttről) kezdve az Equus-ig (a mai lovakig).
"És, lehet, hgoy csak én értelmezem rosszul a mondatot, de szerintem ez helytelen:
The fossil serieS was originally believed to show gradual, straight-line evolution."
A "series" (sor, sorozat) valójában nem többes szám (a "tv series" is csak egy tv-sorozatot jelent nem pedig többet) így helyes a mondat.
Köszönöm!
A "What would appear to be?" részlet önmagában mit jelent?
"what would appear to be"
Itt tulajdonképpen a "be" ige jelentésének árnyalása történik.
Kezdjük a legegyszerűbb változattal, a "be" megfelelően ragozott alakjával:
"what is a line of evolution" - 'ami egy fejlődési vonal'
Ha csak a látszatáról van szó, az "appear to be" = 'tűnik' használható:
"what appears to be a line of evoltution" - 'ami egy fejlődési vonalnak tűnik'
Ha meg még a látszat is bizonytalan, még a feltételes mód is bevethető:
"what would appear to be a line of evolution" - 'ami úgy tűnik, mintha egy fejlődési vonal lenne'
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!