Ezt hogyan fordítanátok angolról magyarra?
Figyelt kérdés
Az angol nyelvű önéletrajzomat írtam meg korábban, most lett szükség a magyarra. Egy létező álláshirdetésből anno "kimetszettem" az odaillő "ability to work in multicultural and multidisciplinary teams as well as independently" mondatot.
Most vakarom a fejem, hogy ez magyarul hogyan hangzana értelmesen.
Ti hogy fordítanátok?
2011. júl. 20. 18:19
1/1 rémuralom válasza:
Ezt fordításnak nevezni kicsit erős lenne, de valami ilyesmivel lehet nagyjából visszaadni:
Heterogén munkatársi közösségben ugyanolyan eredményesen tudok dolgozni, mint egyedül.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!