Ezeket hogy forditanatok le angolrol magyarra? Surgos lenne.
1.do hereby certify that the above particulars have been compiled from an entry in a register in my custody
2.there are offences relating to falsifying or altering a certificate and using or possessing a false certificate
tudom mit jelentenek, csak nem tudom magyarosan megfogalmazni.
1. Igazolom, hogy a fent említett adatok a nyilvántartásommal megegyezőek.
2. Bizonyítékok vannak arra vonatkozóan, hogy meghamisítottak vagy megváltoztattak egy igazolást és használták vagy birtokolták a hamis igazolást.
Talán így lehetne a legegyszerűbben megfogalmazni, bár jogi szövegben sosem voltam otthon...
Én így fordítanám:
1. Igazolom, hogy a fenti adatokat egy, a nyilvántartásomból származó bejegyzés alapján állították össze.
2. Léteznek olyan bűncselekmények, amelyek az igazolás meghamisításával vagy megváltoztatásával, illetve hamis igazolás felhasználásával vagy birtoklásával kapcsolatosak.
Én ez utóbbit úgy értelmezem,hogy bűncselekménynek minősül, ha valaki meghamisítja... stb. az igazolást.
-falcon-
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!