Mit jelent ez a spanyol idézet?
Figyelt kérdés
Google-fordítóval már próbálkoztam.
no puede ser que estemos aquí para no poder ser
2015. okt. 28. 15:56
1/7 Pelenkásfiú válasza:
Angolra teljesen jól fordítja, csak nehezen érthető a mondat.
De itt egy másik fordítása:
"It can't be that we are here for not being able to be."
Magyarul nehéz megfogalmazni, de megpróbálom:
Nem lehet, hogy azért vagyunk itt (azért élünk?), hogy ne élhessünk (úgy, ahogy akarunk? vagy békében?)
Ennyiből nem nagyon lehet megállapítani, hogy mire gondolt a szerző.
2/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm. Úgy is lehet értelmezni, hogy azért, hogy aztán ne legyünk = meghaljunk?
2015. okt. 29. 11:42
3/7 Pelenkásfiú válasza:
Szerintem nem. Azt jelenti, hogy nem vagy képes rá.
4/7 A kérdező kommentje:
értem, köszi
2015. okt. 29. 23:06
5/7 anonim válasza:
A végén a "no poder ser" inkább arra utal ,hogy nincs lehetőség rá. Ha azt akarjuk mondani, hogy nem vagy képes rá, ahogy az előttem válaszoló írta, akkor azt a saber igével fejeznénk ki. Saber:tud, ismer, poder:lehetősége van rá.
6/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm. Akkor egész mondatban hogy lehetne összefoglalni?
2015. okt. 30. 21:20
7/7 anonim válasza:
Nem lehet ,hogy azért vagyunk itt, hogy ne lehessünk/ne élhessünk/ ne tudjunk létezni. Ennél jobban nem tudtam megfogalmazni, mert egy eléggé összetett mondat, és úgy lehetne rendesen értelmezni, ha tudnák, hogy mire utal (pl.: a földi élet múlandósága?),de szerintem valahogy így van. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!