Le tudná valaki ezt a két mondatot franciára fordítani nekem?
Figyelt kérdés
Minden jól végződik, ha még nem jó akkor még nincs vége.
és a másik
Az a baj hogy azt hiszed van időd...
köszönöm
18/L
2015. aug. 3. 22:59
1/7 anonim válasza:
Tout se termine bien, et si ce n'est pas bien, ce n'est pas encore la fin.
Le problème, ce que tu penses en avoir du temps...
2/7 A kérdező kommentje:
köszönöm!!
2015. aug. 3. 23:37
3/7 anonim válasza:
Nem nagy hiba, de mivel így értelmesebb, kicsit kijavítom magamat:
Le problème, c'est que tu penses en avoir du temps...
4/7 anonim válasza:
Julianna, megkérdezhetem, hogy miért van ott az "en" is? Ismerem a használatát, csak ebben a mondatban nem értem, hogy mit "helyettesít", mire utal / miért van ott.:)
Kérdező, bocsi az offért.
5/7 anonim válasza:
Azért, mert "valamire" (vagy valamihaz) kell az az idő.
Ha csak azt írom, hogy "Le problème, c'est que tu penses avoir du temps", a mondat hiányos, jóformán értelmetlen, mert nincs befejezése.
6/7 anonim válasza:
Áááá, így már teljesen világos!!! Nagyon szépen köszönöm! :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!