Ezt hogy fordítanátok le? "You're making the days count in my absence. "
Figyelt kérdés
(kontextus: férj mondja gúnyosan a feleségének, akiről azt gondolja, hogy csalja)2015. máj. 5. 18:36
1/2 anonim válasza:
Hasznosan töltöd a napokat a távollétemben.
2/2 chtt válasza:
make it count jelentheti azt is, hogy kihasználja, élvezi :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!