Milyen káros mondatokat, szavakat, jelentéseket gyomlálnál ki a magyar nyelvből, amivel hasznosabbá, jobbá válna a nyelv?
Egy példa eszembe jutott, mégpedig a "visszakérdez" szó. Ennek van egy nagyon negatív jelentése. Olyankor használják, amikor valaki nem fogadja el alázatosan a felsőbb utasítást, hanem valamilyen feltételt szab, tehát nem gondolkodás nélkül engedelmeskedik.
Szerintem ez egy nagyon káros szó. A felnövekvő generáció ha ezt hallja, akkor abból könnyen gondolhat arra, hogy nem jó visszakérdezni dolgokra, inkább csak el kell fogadni mindent és kész, nem is igazán szükséges gondolkodni.
Tudtok mondani ehhez hasonló példákat, amiket legszívesebben eltüntetnétek a magyar szóhasználatból, közbeszédből?
Azért leírom még egyszer, tehát az káros szerintem, ha azt hallja a gyerek, hogy valaki visszakérdezett, mintha visszafeleselt volna, és az nagyon rossz. És ha ezt így hallja, akkor kialakulhat benne egy olyan képzet, hogy nem szabad visszakérdezni.
Nem is arról van szó, hogy be akarnám tiltani a problémás jelentést. Hanem, hogy legalább a felesleges károkat előzzük meg. Az még oké, hogy van egy főnök és az nem szereti, ha visszakérdeznek a beosztottjai és ezzel a szóval, ezzel a jelentéssel, és ezzel az érzelmi töltettel próbálja elérni, hogy ne tegyék.
Csak ezt egy olyan nyelvi megoldással teszi, ami szerintem hihetetlenül bunkó módon "kiáll" egy általam értelmesnek nevezett sémából. Nagyon egyedi megoldás, nem illeszkedik a nyelv többi részéhez, több pontos logikai ellentmondásban a nyelv többi részének logikájával, márpedig a nyelv lényege, hogy sémákat tanulunk meg, amiket sok helyen tudunk alkalmazni, minél több helyen lehet alkalmazni egy sémát, annál jobb a séma. És egy ilyen szép sémába rondít bele pl. a visszakérdezett szó említett jelentése.
A beach hausi miting utan elmegy az egesz brand shoppingolni a western city centerbe,mert for sale van!
Ilyeneket naponta hallasz a mediakban,es ez szerintem nagyon karos!
Nem kell mesterségesen gyomlálni semmilyen nyelvből. A nyelv, hogyha valamit nem tart értelmesnek, vagy használhatónak, akkor magától "elveti" azt.
Ezért is van az, hogy folyamatosan változnak a nyelvek. Például a magyar nyelv egyik sajátossága, hogy rövidít, így vannak szavaink, amiket ma egybe írunk, míg régen valószínűleg akár 2-3 szóban fejezték ki. Ilyen mondjuk, amikor állatokkal kapcsolatban azt mondom: 'megetetem'
Szóval, csak hagyd békén a nyelvünket :)
Ha már gyomlálni akarsz, akkor egyet értek előzővel, az ilyen angollal való keverést kell gyomlálni. Minden egyes angol szó egy nyakleves.
---
Anonymus
# 5
Ha jól tudom az is csak a kormány tagjaira vonatkozik, ugyanúgy, mintha egy vállalatnál megkérnék az alkalmazottakat, hogy ha lehet, akkor ne terjesszék rossz hírét a vállalat termékeinek, sőt inkább reklámozzák.
# 6
Ezzel nem értek egyet. Szerintem egy idegen nyelvből egy csomó mindent lehet tanulni a szokatlan látásmódján keresztül, a hibák pedig sokkal nehezebben csúsznak át a fordítások esetében(a te példádban is fordítás történik indirekt módon). Pl. ha a visszakérdez szót kellene lefordítani angolra, akkor nagyon valószínű, hogy két különböző szóval lehetne kifejezni azt, hogy valaki csak visszakérdez valamire, mert nem érti, vagy mert azt gondolja, hogy a másik nem érti, és azt, hogy egyébként egy tiszteletlen, nem elég alázatos, visszafeleselős beosztottról van szó, aki nem akarja elfogadni a parancsot, hanem visszakérdez. És mindjárt nem kell filozofálgatni, hogy vajon egy szegény gyerek ha sémákat tanult meg, akkor nem fog-e negatívan hatni rá egy-egy szerencsétlen megfogalmazás.
# 8
De mi az, hogy mesterségesen? Hát mi vagyok én, egy robot, vagy mi? Az előbb már "megvádoltak" kormányzati szerepvállalással is.
Inkább ne csináljunk semmit?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!