Valaki le tudná fordítani nekem ezt a francia szöveget?
A szöveg:
Non jamais je ne serai faite pour le mariage,
Ni une fille bien sage,
Je le sais, cette vie n'est pas pour moi...
J'ai compris que si je veux rester ce que je suis,
Mes parents seront meurtris
Quel est donc ce mirage, cette image, sans visage ?
Pourquoi miroir réfléchis-tu sans me voir ?
Je cherche en ma mémoire, qui je suis, pour savoir
Perdue dans ces réflexions où mon âme s'égare
Dans mon miroir d'illusion quelle fille je vais voir ?
Tudom, hogy van magyar változata, de én a francia szöveg valódi értelmére lennék kíváncsi.
Nagyjából:
Soha nem leszek jó a házasságra,
Soha nem lesz belőlem bölcs leány,
Tudom én, hogy ez az élet nem nekem való.
Értem én, hogy ha az akarok maradni, aki vagyok,
Szüleim boldogtalanok lesznek.
Mi hát ez a délibáb, ez az arc nélküli kép?
Tükör, miért adod vissza a képemet anélkül, hogy látnál?
Emlékezetemben keresem, ki is vagyok én, csak hogy tudjam
Ezekbe a gondolatokba beleveszve, ahol lelkem eltéved.
Illúzióim tükrében mily leányt látok majd?
Kb. ennyi.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!